-
和翻译打过交道的朋友都知道,小语种翻译收费普遍要比中、英、日、韩等常见语种收费要高,那么是什么因素导致这样的情况呢?下面简单的为大家说明一下。
一、 市场需求和精通人数
我们都明白一个道理,“物以稀为贵”。在翻译这个行业中,中英、中韩等是一个翻译主流,大部分人或公...
-
近些年,我们在各大交通信号,旅游景区常常能看到很多错误的翻译。北京翻译公司品格翻译认为这种低级翻译错误不应该发生,不光在这些范围,在动物的世界中也有很多人将翻译当儿戏。
随着出国旅游的人数增多,北京麋鹿苑副主任郭耕经常听到朋友们跟他说“我在美国看见麋鹿了...
-
翻译绝对是一件严谨的事,身处21世纪的我们,常常在网络上发现一些可以让我们脑洞大开的词,在深思词的意思的同时,想到一些老外会如何理解呢?那么又该如何翻译这些另类的词语呢?
图样图森破
含义:是英文 too young,too simple的谐音,是“太年轻、太天真”的意思,...
-
随着世界各国商业合作越来越密切,国外出差、旅游的人士也越来越多,那么我们都可能遇到语言上的障碍。到一个国家了解当地的语言才能更好的去了解当地的风土人情,如果你想更好的去了解更快的去适应,又听不懂当地语言的话,怎么办?北京品格翻译可以帮您找到陪同翻译,能够随时随地...
-
在传统方式中,雇佣翻译服务人员有分为两种形式:客户直接寻找和通过翻译公司介绍。
客户大多选择招聘网站和QQ群这样的行业人员自发聚集地发布自己的需求,等待合适的翻译联系自己。这样的方式缺点是目的性不强,完全是碰运气,当然也可以通过熟人介绍,但那样获得合适翻译的机会更低...
-
LOL(laugh out loud)大笑,哈哈哈;BRB(be right back)马上回来;ASAP(as soon as possible)尽快;IMO(in my opinion)在我看来;IMHO(in my humble opinion)依鄙人愚见;AKA(also known as)又名,也称为;BTW(by the way)顺便提一下;P.S.(postscript)附言,又及;C U(see you)再见...
-
体育早已进入国际比赛中,但沟通任然是其中的一个问题。由于语言的不同,翻译成为外援与本土语言之间信息沟通的纽带,翻译工作的质量直接影响到体育在比赛的发挥。所以对体育术语翻译的注意事巧如下:
1、翻译者提高专业素质和语言能力
做好一名体育英语专业翻译并不是英语好就够了,...
-
当我们在对成语、俗语、谚语进行翻译时,其中的固定说法在理解和表达上都存在很大的难度。在单句的翻译中,如果从字面上直译又译不通的语言块,那我们就需要勤查字典,看看是否是固定说法,千万不要逐字去翻译
例1 She had been up to her ears doing laundry all day lo...
-
“活到老,学到老”这句话在现在这个社会最能得到验证,特别是从事翻译行业这些人,在他们身上完全能把这句话体现的淋漓尽致。
虽然在一家翻译公司上班,也不是做着翻译的活,但每天和翻译人员工作在一个屋檐下,我能够看到他们对知识的渴求,对完美状态的追求。在我刚来北京这家公司...
-
大部分人们对翻译的理解,认为翻译只是简单的语言或字体之间的转换。然而人们并不理解翻译其实也是门艺术,它不是固定化的行为,而是在一定程度上要有独特的见解,但这种见解绝对不能脱离原文的意思。
既然是艺术,那就不能以分数来衡量一篇译文:在我的理解中,一篇译文没有根本上的...