和翻译打过交道的朋友都知道,小语种翻译收费普遍要比中、英、日、韩等常见语种收费要高,那么是什么因素导致这样的情况呢?下面简单的为大家说明一下。
一、 市场需求和精通人数
我们都明白一个道理,“物以稀为贵”。在翻译这个行业中,中英、中韩等是一个翻译主流,大部分人或公司都会在这些育种方面上有所需求,从而吸引更多的人去学习和研究,那么也就不会太“稀罕”了嘛。而那些小语种,精通的人少,当然在价值上就更高了。
二、 稿件的专业程度
翻译稿件中,我们会有很多的专业词汇,而小语种翻译各种领域,特别是法律和专利,其中专业词汇更多,并且更严谨。所以这样的稿件价格都会贵一些,大约会增收20%到30%的费用。
三、 稿件复杂程度
如果稿件只是要求纯文字,当然就按照文字排版统计。但如果有排版、制图或制表的要求,相应的这类文件的复杂程度绝对要高,所以相应的成本当然要高。
当然,还有一些特殊情况,客户的要求等等都能影响到最后的报价。
上一篇:一些动物的错误翻译
下一篇:手机\网络上经常使用的“表情”,英文怎样表达?