首页> 品格优势> 母语级翻译
  • 品格母语级翻译(Native Language Level Translation)由母语为目标语言的译者和资深中国译员协作完成,译文语义准确,行文地道,适用于要求极高的翻译任务。
     
    “母语级翻译”是品格翻译公司始创的翻译模式,它填补了翻译行业的空白,有效解决了翻译行业长期存在的“译文不够地道”的问题,并为客户的事业发展带来更多的附加值。对于高端客户来说,国内高水平译员完成的“高级翻译”依然达不到使用要求。

    在精通中文的外国人极少的时代,要想获得上乘翻译作品,只能采取“中+外”的方式(中国译员翻译+外籍译员审校),但这种方式有其先天不足,因为基础译文由中国译员完成,所以最终译文的质量提升会有很大局限性。随着精通中文的外籍译员逐渐增多,我们逐步淘汰了“中+外”翻译模式,取而代之采用“外+中”模式(外籍译员翻译+中方译员协助),外籍译员直接翻译。这从根本上确保了译文的原汁原味。对于外籍译员在翻译过程中遇到的个别疑问,中方译员实时跟进协助,确保外籍译员对中文的完整和准确理解。目前,包括世界500强公司和各国驻华使馆、联合国各机构以及中国政府机构等已纷纷采用品格母语级翻译服务,并对这种崭新的翻译服务模式给与了充分的肯定。


    “母语级翻译”释义:

    母语为目标语言的译者直接翻译。同时,母语为源语言的译者提供协助。

    “母语级翻译”优势:

    与传统意义上的翻译相比,“母语级翻译”具有无可比拟的优势:它不但能使译文准确、通畅,而且地道。译文完全符合目标语言的行文习惯,几乎没有翻译痕迹。
    采用这种母语级翻译模式,用户在译文的使用方面将不会再遇到“用词不准确”、“表达不流畅”、“行文不地道”等尴尬,并大大提升企业和品牌形象。


    “母语级翻译”适用范围:

    “母语级翻译”更适合应用于非技术类文件翻译。带有多重逻辑关系的陈述内容更能体现母语级翻译的优势和特点。相对来说,技术翻译对行文要求较低,对专业术语翻译的准确度要求较高。

    “母语级翻译”模式和CAT翻译模式的区别:

    (1)CAT翻译技术的运用基于“人机合作”和“翻译记忆技术”,可以大大提高翻译速度,但这种模式仅仅是将原文表层含义进行转述,译文无法做到地道,且翻译痕迹明显;
    (2)母语级翻译模式侧重译文的行文,这种模式下的译文作品既忠实传达原文意义,又完全符合目标语言的行文习惯,是译文中的精品。