首页> 品格相关阅读
口译的常见类别有哪些
       口译,就是指翻译员运用口语翻译别人的话,这有一定的专业要求,并不是所有的人都能做到的,口译还有几种类别,下面我们就来为大家说说口译的类别。

一、同声传译 同声传译就是说话者在说话的同时,翻译员运用另外一种语言翻译出来,我们认为这种翻译的难度还是很高的,这要求放映员必须要拥有高强度的临场发挥能力,这并不是说,要求将说话者的一字一句翻译出来,主要的还是,口头讲述大概的意思就行了,主要是为了沟通,一般大型的场合都需要口译。就比如说我们在电视上面看的国际会谈,一般都采用的是同声传译,

主要是这种口译方式不会占用到会议的时间

二、交替传译这一般在小型的会议中使用,就是说话者说话之后,翻译员再将这些话翻译出来,这样就会占用会议的一点时间这样的交替传译,需要翻译人员拥有良好的演讲技巧,而且临场发挥要好,有一定的语言组织能力,如果是一般的讨论合同的事,一般都会采用交替传译,这样达到的效果会更明显,而且双方都能够很快的理解相关条例。

对于这两种口译的类别,并不会说哪一种简单那一种难,他们都有他们的专业素养要求,并不是很容易办到的,而且都要求拥有良好的表达能力,语言组织能力强,口齿清晰,这应该是他们最基本的要求了。

       本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:口译日常训练方式
下一篇:在理解原文的基础上做好口译很重要