首页> 品格相关阅读
专业翻译的历史和它的价值意义
专业翻译从古至今,一直存在。对翻译有这么几个定义,一是把语言表达出来的东西用另一种语言表达出来;把一种文字的真义转移到另一种文字,但不失其神韵;翻译是一种语言活动;翻译是一种文化活动;翻译是一种文化交流。

翻译的社会价值在于翻译可以打开读者的心灵,开启人们狭隘的思想境界;许钧先生曾说,不同民族语言文化之间的交流,是一种需要;翻译帮助现代文学构建文法、语法;此外,翻译在文学发展进程中具有很大作用。

专业翻译是两种语言相互表达的活动,有人称之为“再铸造作业”,这样形容是很贴切的,各种语言都有自己独特的表达形式,把英文议成中文,就是要把英文的表达方式改造成中文的表达方式,即把英文的模式改为中文的模式,反之亦然。翻译是一项艰巨的劳动,它不仅是一项“再创作”的活动,而且是一项比再创作更难的劳动。

中华民族有十分灿烂的文化史,曾经出现过很多杰出的翻译家和翻译理论家,从玄奘到严复,从林抒到鲁迅,瞿秋白,到傅雷。他们的翻译思想至今仍然有讨论的价值。世界历史上主要的翻译家有西塞罗、昆体良、哲罗姆……交际翻译的关注点是目的语读者,为他们排除交际上的困难,使得交际更顺利地进行。语义翻译中,译者以原文为基础,帮助目的语读者理解文本的意思。

总的来说,语义翻译侧重点是文本内容,而交际专业翻译的侧重点是目的语读者的理解效果。
本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:学好小语种翻译同样可以出国找到好工作
下一篇:笔译的工作内容与工作性质