首页> 品格相关阅读
翻译市场的孕育
在计划经济时代,我国翻译人员在单位所有的体制内,翻译工作行政化。除了极少数翻译人员为自由职业外,翻译人员分散在各政府部门、科研设计院所、大中型厂矿企业以及有关涉外单位,翻译工作成为企事业单位工作的一部分。例如,20世纪70年代末上海宝钢建设初期调集了专职翻译800余人。第一期的工程翻译资料可装满载重3吨的卡车100辆。当时,没有翻译市场,翻译任务再重,都要靠单位自行解决。国内只有极少数大型图书馆或情报研究所设有“代译”机构,开展有限的代译服务。

到了20世纪90年代,各企事业单位的翻译岗位逐渐消失。大型企业的翻译机构与行政脱钩,有的转制成立翻译公司,自主经营,独立核算;有的撤销建制,或与其他单位重组。1992年国家规定地级以下的科技情报研究所要走向市场。各企事业单位和政府部门的翻译任务逐渐流向翻译市场。随着对外开放的深入发展,对外交往日益频繁,翻译量与日俱增,涉及面越来越广。20世纪90年代中后期,我国的翻译公司雨后春笋般地建立起来。中国经济的国际地位决定了翻译服务和涉外专业咨询的走向,全球化、信息化的发展为我国翻译行业的发展提供了契机。

新世纪我国翻译行业进入快速发展期。据国家工商总局数据显示,全国的翻译公司已经从1980年的16家增加到2011年底的37197家,从业人员达119万人。2011年产值达到1576亿元以上。(中国翻译协会、中国翻译行业发展战略研究院,2012)

实际上,从事翻译服务的单位远非登记在册的15000多家。这是一个非常保守的统计,没有在工商行政注册登记的在营的翻译单位和机构可能远远超过这一数字,例如,很多以咨询公司、文化传播公司、技术信息公司名义注册而实际承揽翻译业务的公司,各学术团体、高等院校学生会等都附设翻译服务机构。凡是知识分子比较集中的地方都可能有翻译代译机构。因此,翻译服务的实际产值应当大大超过以上数字。

根据国际权威机构对世界翻译市场的调查显示,全世界翻译市场的规模在1999年只是104亿美元,在2003年为172亿美元,而在2005年则达到了227亿美元。美国语言行业调查机构卡门森斯顾问公司(Common Sense Advisory)2010年5月发布全球语言服务市场报告预测:2010年全球外包语言服务市场产值为263.27亿美元(约1764亿元人民币)年增长幅度为13.15%,到2013将达到381.4亿美元。

我国语言服务发展的后劲很足。国际会议在我国频繁召开,包括2008年奥运会、2010年世博会、2011年世界游泳运动会、世界大学生运动会等世界性大型活动络绎不绝。全球500强企业中有480多家在华设立企业或投资机构,中国经济和文化“走出去”的步伐也越来越快,这些都离不开语言服务行业的支撑。

本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:翻译服务
下一篇:翻译策略与翻译方法