首页> 品格相关阅读
翻译职业化
       翻译,作为一项活动,产生在文字之前。人类自从有了语言,就有翻译。

翻译,作为一项职业,也相当的古老。早在公元前11世纪,我国就有“三象胥重译”的记载。“象胥”是周王朝翻译官的专门职称,“重译”,即多次翻译。《礼记·王制》对翻译有记载:“五方之民,言语不同,达其志,通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄鞮,北方曰译。”后来,“象胥”、“舌人”等成为朝廷翻译官的称呼。

世界经济一体化和全球信息化孕育着我国的翻译市场。我国翻译的职业化在市场萌动中起步。翻译职业化的内涵与进程,翻译职业化在语言服务业和翻译产业链中的作用及存在问题,是新世纪翻译研究的新课题。

翻译从产生到职业化有一段漫长的过程。就像从工业萌芽到工业化的过程,人类在农耕时代就有手工业,但只有到了蒸汽机发明以后,有了机器作动力,才出现工业化,其过程是漫长的。翻译职业化是由市场化和信息化促发的,其过程也是漫长的。
本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:专业翻译
下一篇:本地化翻译