首页> 真实译文展示
09-09-09 品格与北京军区政治部达成合作,为其翻译81首军旅歌曲,发至各国使馆,庆祝中华人民共和国成立60周年。
通过品格中外译员的通力协作,首次成功将带有浓郁中国革命色彩的军旅歌曲翻译成英文。

译文摘录:

《当兵的人》
We Are Soldiers
王晓岭 词
Lyrics by Wang Xiaoling
臧云飞、 刘斌 曲
Composed by Zang Yunfei, Liu Bin

咱当兵的人,
就是不一样。
头枕着边关的明月,
身披着雨雪风 霜。
We are soldiers
We are unique
Taking the frontier moon as our headrest
Wearing sleet ‘n’ frost as clothes

咱当兵的人,
就是不一样。
为了国家安宁,
我们紧握手中枪。
We are soldiers
We are unique
For the nation’s security
We grip our guns so tight

说不一样,
其实也一样。
都在渴望辉煌,
都在赢得荣光。
Although we think we’re unique
In fact we’re not
We also long for the splendid
We also wish for honor

说不一样,
其实也一样。
一样的风采在共和国的旗帜上飞扬。
Although we think we’re unique
In fact we’re not
We make the same grace as flying with the flag

咱当兵的人,
有啥不一样。
只因为我们都穿着朴实的军装,
We are soldiers
Sharing no difference
Behaving with the people’s manner

咱当兵的人。
就是不一样,
为了国家安宁,
我们紧握手中枪。
We are soldiers
We are unique
For our nation’s defense
We grasp our guns so tight

咱当兵的人,
就是这个样。
We are soldiers
That’s the way we act

本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:09-09-15 品格与日本某政府机构达成长期合作,稳定、高品质的日文翻译赢得日方一致肯定。
下一篇:Engineering Advisory Company’s Services Introduction (ENG - CHI) 我们为国外大型工程咨询公司 提供商务类翻译(英译中),翻译内容:公司业务介绍。