首页> 真实译文展示
2012-4-20 品格继续为某国际组织提供母语级英语翻译(文化翻译)。
译文摘录:

“我们这么改革,是基于三点考虑。一是新教师从熟悉的中国环境突然进入全新的美国环境需要一个适应过程,而在孟菲斯本部的集训可以起到缓冲和过渡作用,帮助他们更快地适应美国的生活;二是请现任的XXX教师和美国本土汉语教师现身说法,让新教师们对美国的教育制度、教育模式、教育理念、教学方法等有个基本概念,从而更快地进入工作状态。三是可以更好地培养孔院教师的团队精神。由于孟大XXX的各教学点分布在田纳西各地,有的教师和志愿者在孟菲斯大学XXX工作了一到两年,却未能到过XXX本部,甚至彼此之间从未谋面,感到非常遗憾。今年的改革可以帮助大家避免这些遗憾,有利于增强大家的凝聚力。”孟菲斯大学XXX中方院长杨夷平教授说。
“We designed the reform out of three considerations. First, it takes time for new teachers to adapt to the whole-new environment in the United States coming from China which they are familiar with. The intensive training at Memphis plays a cushioning and transitioning role in helping them rapidly adapt to life in the US; second, we invite current teachers of the CI and local Chinese teachers to advice new teachers on the education system, mode, ideal and teaching methods of the US so that they can enter into working state rapidly. Third, we can better foster the teamwork spirit of teachers of the CI. As our teaching sites are scattered in various places of Tennessee, some teachers and volunteered don’t have the opportunity to visit the CI after one to two years of work for the CI. They even couldn’t meet each other. It’s a great pity. This year’s reform can help us avoid the regret, be conducive to enhancing the cohesive power,” said Prof. Yang Yiping, Chinese Director of the XXX.
首次集训活动收到了很好的效果。即将奔赴纳什维尔进行中文推广的志愿者游佳表示,虽然来美之前也参加过XXX组织的岗前培训活动,但本次集训更有针对性,更加本土化,尤其是四位本土老师的答疑解惑,使自己受益匪浅,“我学到了很多,已经迫不及待要赶赴学校去实践了。”在问到感受时,游佳笑着说。而分到孟菲斯大学附小的新教师王霓则表示,通过这几天的集训和生活,感到自己非常幸运,她说:“我感觉我们的XXX的老师们都非常有奉献精神,牺牲自己的休息时间,接送新老师,安排我们过渡期间的食宿,毫无怨言。大家都积极向上,能力突出,我很高兴自己能在这样的XXX工作。集训内容务实有用,让我对本土的汉语教学有了更加深刻的了解,有了具体的概念,并解答了我很多的疑问。”
The first-ever intensive training produced positive results. Volunteer You Jia who will go to Nashville for Chinese promotion said that she attended pre-post training organized by XXX before coming here, but this intensive training is well-targeted and localized. In particular, the Q&A session with four local teachers benefited her a great deal. “I’ve learned a lot and I am too impatient to wait the practice at school,” You Jia said with a smile when being asked for her feeling. And new teacher Wang Ni dispatched to the Primary School affiliated to the University of Memphis said that the intensive training and life here rendered her a feeling that she’s very lucky. She said that “I think the teachers at the CI are very dedicated. They sacrificed their own rest time to pick up new teachers, arrange our boarding and lodging during the transition time yet without any complaints. All people are highly motivated with excellent capabilities. I’m happy to work at the CI. The training is very practical, providing me with a deeper understanding about local Chinese teaching, specific concepts and answering many of my questions.”

译者:Richard(品格首席美籍英语翻译)/ 乔树静(品格首席综合类英语翻译)

本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:2012-5-20 品格继续为某国际组织提供俄语翻译(物理翻译)。
下一篇:2012-4-10 品格继续为某外资公司提供高级英语翻译(绩效管理手册翻译)。