首页> 真实译文展示
2015-11-02 品格翻译继续为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:时事新闻。
译文摘录(保密内容以XXX代替):

       
2015年10月29日,上海海事法院召开新闻发布会,对外发布2014年度海事审判白皮书。这是该院继2010年以来连续第五次发布白皮书。此次发布的白皮书首次采用中英文双语形式向国内外公众进行发布,并创新使用“二维码扫描”的新技术手段,公众可扫描二维码链接上海海事法院的门户网站,在网上阅读中英文版白皮书的全文。

On October 29, 2015, the Shanghai Maritime Court (SMC) held a press conference, publishing the 2014 maritime trial white paper. This is the fifth consecutive issuance of white paper by the SMC since 2010. The white paper was released to the public both at home and abroad in Chinese-English bilinguals for the first time, and innovatively uses the new technical means of “quick response code scanning”. The public may get link to the portal website of the SMC and read the full text of the white paper in both Chinese and English online by scanning the quick response code.

此次上海海事法院的白皮书精选了十大航运保险纠纷典型案例进行发布。这些案例针对近年来上海航运保险纠纷中出现的争议问题进行了详细介绍和法律解读,包括被保险人如实告知义务、保险合同条款理解、保险责任期间和保险利益认定等。

The white paper of the SMC carefully selected and published ten model cases in shipping insurance disputes. These cases provided detailed introduction to and legal interpretation on questions at issue occurred in shipping insurance disputes in Shanghai over the years, including the duty of disclosure to the insured, understanding of insurance contract clauses, period of insurance liability, determination of insurance interests, and other contents.

2015年10月29日,商务部发出2015年第1号令,公布《对外援助项目实施企业资格认定办法(试行)》。该办法共四十四条,包括总则、资格条件及认定方式、资格审查、资格招标、资格管理、法律责任等七章内容。根据该办法,商务部根据援外项目实施企业的不同类别,分别采用资格审查或资格招标方式进行援外项目实施企业资格认定。经资格认定的援外项目实施企业可在相应的资格类别范围内承担援外项目具体实施任务。

On October 29, 2015, the Ministry of Commerce (MOFCOM) issued the No. 1 Order of 2015, publishing the Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking Foreign Aid Projects (For Trial Implementation). The 44-article Measures cover seven chapters, including General Rules, Qualification Criteria and Method of Accreditation, Qualification Examination, Qualification Tendering, Qualification Management, Legal Liability and other contents. According to the Measures, the MOFCOM will recognize the qualifications of the enterprises undertaking foreign aid projects by using the method of qualification examination or qualification tendering separately in light of the different types of the said enterprises. Upon qualification accreditation, the enterprises undertaking foreign aid projects may undertake specific implementation tasks of foreign aid projects within the corresponding scope of qualification category.

该办法自公布之日起施行。《对外援助成套项目施工任务实施企业资格认定办法(试行)》(商务部2004年第9号令)和《对外援助物资项目实施企业资格管理办法》(商务部2011年第2号令)同时废止。

The Measures will come into force as of the date of issuance. The Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking the Construction of the Complete Foreign Aid Projects (For Trial Implementation) (No. 9 Order of 2004 of the Ministry of Commerce) and the Measures for Accreditation of Qualifications of the Enterprises Undertaking Foreign Aid Material Projects (For Trial Implementation) (No. 2 Order of 2011 of the Ministry of Commerce) were repealed simultaneously.

上一篇:2015-11-05 品格翻译继续为国家某部委提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:全国政协新能源座谈会。
下一篇:CNPC Cloud Technology Platform Construction (CHI-ENG) 我们为中石油提供高级中译英,翻译内容:云技术平台建设。(2018-10-16)