首页> 真实译文展示
2016-4-14 品格翻译继续为某跨国公司提供意大利语翻译。翻译内容:《普罗迪在信使报上的文章》。
译文摘录(保密内容以XXX代替):

        
I recenti investimenti in Italia fanno evidentemente parte di questa nuova strategia, funzionale alla necessaria accelerazione del ritmo di innovazione delle imprese cinesi. L’acquisto della Pirelli è, sotto quest’aspetto, quasi da manuale. Non è soltanto una delle operazioni quantitativamente più significative ma è l’esempio di una rapido assorbimento di nuove tecnologie tramite l’acquisizione di una delle imprese più innovative del settore a livello mondiale.

中国近期在意大利的投资,在功能上推动了该国企业的创新步伐,同时也是这种新型战略的一部分。收购Pirelli就是一个很好的例子。这不仅仅是一次具有重大意义的量化交易,同时还是一个通过收购世界级最具创新企业来快速汲取新技术的范例。

Un elevato livello di innovazione è infatti necessario per incontrare le nuove esigenze della società cinese che, in conseguenza del miglioramento dei redditi, richiede un parallelo miglioramento dei prodotti consumati e delle proprie condizioni di vita.

高水平技术创新,实际上就是既要随着收入水平的提高来满足中国企业的新需求,又要满足消费产品和生活水平同步改善的需求。

Un esempio su tutti riguarda l’inquinamento, problema quasi trascurato fino a pochi anni fa e che ora costituisce una priorità assoluta. Una priorità così sentita che, a mio parere, è destinata a rivoluzionare la produzione automobilistica cinese di massa prima di ogni altro paese al mondo. Non passeranno infatti molti anni dal momento in cui le autorità obbligheranno l’uso di automobili elettriche in alcune delle grandi metropoli cinesi.

在前几年几乎被忽视的污染问题,现在却是一个优先解决的问题。我之所以说是优先事项,是因为在我看来,中国是首个彻底改变本国汽车大批量生产现状的国家。政府当局将迫使中国的一些主要城市使用电动车。

Un freno a questa rivoluzione in corso è tuttavia dato dalla scarsa apertura al cambiamento del settore finanziario e bancario, ancora troppo isolati dal resto del mondo per permettere il rapido realizzarsi delle trasformazioni qui elencate.

这种变革的结束,原因仍在与金融和银行部门缺乏开放措施。为了快速实现这些变革,还需要与国际其他行业接轨

I progetti della Banca Internazionale per gli Investimenti e delle Infrastrutture assieme alla Via della Seta sono ulteriori scelte che obbligheranno una maggiore apertura cinese al mercato finanziario mondiale. Se volgiamo un attento sguardo all’attuale caos della finanza globalizzata possiamo certamente comprendere la prudenza del governo cinese nei confronti di una maggiore apertura in questo settore ma, col tempo, quest’apertura diventerà necessariamente strumentale al grandioso processo di trasformazione intrapreso dalla Cina.

国际银行的投资项目和丝绸之路沿线的基础设施项目,是中国向全球金融市场开放的多项选择。如果我们仔细研究一下当前混乱的全球金融现状,就能够很容易理解中国政府对开放这一领域所持的谨慎态度。但是随着时间的推移,这种开放将必将成为一项在中国实施大转型过程中的必要措施。

上一篇:2016-4-25 品格翻译继续为国内规模最大的民营投资公司提供高级英语翻译。
下一篇:Air Pollution Prevention and Control (CHI-ENG) 我们为某国际清洁空气机构提供高级中译英,翻译内容:大气污染防治行动计划&地方政府履责督查。(2018-10-10)