真实译文摘录(Sample of real translation):
……
(一)、双方在本协议下所负的义务在本协议签署生效之日起至纪录片播出之后长期有效。
(I) The confidentiality obligations of both Parties hereunder shall remain in effect from the date of execution and effectiveness hereof and shall continue indefinitely after the documentary is broadcast.
(二)、若双方未能就合作达成一致而终止谈判或虽然双方已签订合作协议,但在协议履行完毕前经双方协商而终止履行时,一方应当将已获得的对方的保密信息全部地、完整地归还对方。
(II) In the event that both Parties fail to reach an agreement on cooperation and terminate negotiations, or that a cooperation agreement has been signed but is mutually terminated before completion, the Receiving Party shall return all Confidential Information obtained from the Disclosing Party in full and without retention.
- 、双方合作因任何原因终止后,按照本协议规定对于在本协议终止前所披露的信息和文件的保密义务不受影响,而将继续有效,仍对双方具有约束力,除非相关信息已被公开或发生本协议第四条约定的情形。
(III) Upon termination of cooperation for any reason, the confidentiality obligations stipulated herein shall remain in force and binding on both Parties with respect to all Confidential Information and documents disclosed prior to the termination, unless such information has become publicly available or falls under the exceptions outlined in Article 4 of this Agreement.
……
(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以上经过审慎摘取的真实译文不涉及保密内容。PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The above carefully selected translation samples do not involve any confidential content.)