首页> 真实译文展示
品格为中国交通银行提供母语级翻译,翻译语种:中 → 英,翻译内容:宣传片文案。

 

真实译文摘录(Sample of real translation):
 
……
 
这条路
我们走了两千年
从茶马古道的驼铃伊始
跨过沙漠海洋 绵亘万里河山
We have traveled along this path 
for two millennia
beginning with the chime of camel bells on the Ancient Tea Horse Road
crossing deserts and oceans, and spanning vast mountains and rivers
 
而今
我们扬起创新之帆,点燃金融引擎
站在新时代的起点
用奋进的脚步丈量世界
踏上伟大复兴的新征程                         
Today 
we set sail for innovation and ignite the engines of finance 
as we standing at the threshold of a new era
measure the world with ambitious strides
and embark on a new journey towards national rejuvenation
 
……
 
连接美好 传递希望
将千万条奋进之路
汇聚成中国阔步世界的大道通途
Connecting prosperity, spreading hope
bringing together countless paths of progress 
into a grand avenue for China’s stride into the world
 
未来,交通银行愿与您同行
一路向新 共创繁荣
Looking ahead, the Bank of Communications stands ready to join you
In advancing towards innovation for shared prosperity
 
……
 
(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以上经过审慎摘取的真实译文不涉及保密内容。PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The above carefully selected translation samples do not involve any confidential content.)

上一篇:品格为某知名跨国律所提供高级法文→英文翻译。翻译内容:判决文件。
下一篇:品格为中国英国商会提供高级翻译,翻译语种: 英→中,翻译内容:在华英国企业商业信心调查报告。