首页> 真实译文展示
品格为中国环境科学研究院提供母语级中→英翻译。翻译内容:国家级出版物“前言”。

真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)

Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……

生态环境部坚决贯彻落实党中央决策部署,推动各地积极开展“两山”实践探索,于2017年启动了“绿水青山就是金山银山”实践创新基地(以下简称“两山”基地)建设工作,作为践行“绿水青山就是金山银山”理念,推进绿色发展、建设美丽中国的重要抓手。
 
The Ministry of Ecology and Environment (MEE) of China has resolutely implemented the decisions and plans of the Central Committee of the Communist Party of China, promoting active exploration of the “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” practice across various regions. In 2017, the MEE launched the construction of the “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” Practice and Innovation Bases (hereinafter referred to as “the Bases”), as a key initiative to implement the concept of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, advance green development, and build a beautiful China.
 
为进一步贯彻落实党的二十大和二十届二中、三中全会精神,更好推动各地探索“两山”转化路径、完善落实绿水青山就是金山银山理念的体制机制、加快发展方式绿色转型,在2批典型案例基础上,编制《“绿水青山就是金山银山”实践模式与典型案例》一书,充分发挥“两山”基地在保护增值生态资源、探索“绿水青山就是金山银山”转化路径、建立健全生态产品价值实现机制、推动生态惠民富民等方面示范引领作用,为实现生态文明建设新进步和建设美丽中国提供支撑。
 
To further implement the spirits of the 20th National Congress of the Communist Party of China, as well as the Second and Third Plenary Sessions of the 20th Central Committee, and better support regions in exploring the transformation pathways of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, improving the systems and mechanisms for implementing the concept of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, and accelerating the green transformation of development models, a book titled Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets” Practice Modes and Typical Cases has been compiled on the basis of the two batches of typical cases. This book highlights the demonstration and leadership role of the Bases in protecting and enhancing ecological resources, exploring the transformation pathways of “Lucid Waters and Lush Mountains are Invaluable Assets”, establishing and improving the value realization mechanism of ecological products, and promoting ecological benefits for the people and wealth creation. It provides valuable support for making new progress in conducting ecological conservation and building a beautiful China.

……

上一篇:品格为全球性投资管理公司Squarepoint Capital(矩点资本)提供高级中→英翻译。翻译内容:合同。
下一篇:品格为日本知名广告司提供母语级日→中翻译。翻译内容:品牌案例。