真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
……
ウィスキーは日本国内で長く愛されてきたジャンルでしたが、
若年層のアルコール離れなど、消費者変化に伴い売り上げが低迷。
2007年頃には、その消費量は、ピーク時の6分の1程度にまで落ち込んでいました。
こうした状況を打開するために、2008年にサントリー角瓶は、
角瓶が築いてきた「長年愛されてきたクラシックなアイコン」という資産は継承しつつ、
若年層にも響く変革シフトのアプローチとして「角ハイボール」を提案。
多くの若者に支持され、今や飲食店の定番メニューとなっています。
変革取り組み後、角瓶の売り上げは、3年で倍増、過去最高(約400万ケース)を記録。
ウィスキー市場自体も若年層のエントリーにより、1.5倍に拡大しました。
在日本国内,威士忌长期以来都是备受消费者青睐的酒类。
然而,由于年轻人对酒精兴趣的下降等消费习惯出现了变化,其销售量逐步陷入低迷。
到2007年前后,其销量已降至销售高峰期的约六分之一。
2008年,为了应对上述变化,在继续使用“角瓶威士忌”以继承“一直备受喜爱的经典产品”这一传统优势的同时,三得利公司推出了面向年轻一代的创新转型产品:一款将威士忌与苏打水混合的饮品——角瓶高球威士忌(Kaku Highball)。
角瓶高球威士忌受到许多年轻人的支持,如今已成为餐饮店中常见的饮品选项。
- 子供の頃、大好きだった。おまけのおもちゃが欲しくて、何度も親にせがんだ。
- 列車の中に充満する香りが忘れられない。一人が食べ始めると、たまらずみんな食べていた。
- 駅やサービスエリアでよく食べた。旅のワクワクした気持ちのそばに必ずあるアイテムだった。
- 高校の寮のルームメイトたちと深夜に、寮長にバレないようにこっそりお湯を沸かして食べた。
- 大学生の頃、寒い冬の雨の日に、湧き上がる湯気をうっとり眺めたことを思い出す。
- 这是我小时候的最爱。为了附赠的小玩具,我已经不记得缠着父母给我买了多少次。
- 列车车厢里弥漫的香味让人难以忘怀。一旦有人开吃,其他人也忍不住起身去泡面,跟着吃起来。
- 我经常在车站或服务区吃这款泡面。它是旅途中陪伴我放飞心情的必备食品。
- 高中时,我和舍友们常常在深夜偷偷地烧开水、吃泡面,小心翼翼不让宿管发现。
- 回想起大学时期,在寒冷冬日的雨天里,我凝视着泡面腾起的热气,至今心中都是满满的暖意。
……