首页> 真实译文展示
品格为日本知名广告司提供母语级日→中翻译。翻译内容:品牌案例。

 

真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……
 
ウィスキーは日本国内で長く愛されてきたジャンルでしたが、
若年層のアルコール離れなど、消費者変化に伴い売り上げが低迷。
2007年頃には、その消費量は、ピーク時の6分の1程度にまで落ち込んでいました。
こうした状況を打開するために、2008年にサントリー角瓶は、
角瓶が築いてきた「長年愛されてきたクラシックなアイコン」という資産は継承しつつ、
若年層にも響く変革シフトのアプローチとして「角ハイボール」を提案。
多くの若者に支持され、今や飲食店の定番メニューとなっています。
変革取り組み後、角瓶の売り上げは、3年で倍増、過去最高(約400万ケース)を記録。
ウィスキー市場自体も若年層のエントリーにより、1.5倍に拡大しました。
 
在日本国内,威士忌长期以来都是备受消费者青睐的酒类。
然而,由于年轻人对酒精兴趣的下降等消费习惯出现了变化,其销售量逐步陷入低迷。
到2007年前后,其销量已降至销售高峰期的约六分之一。
2008年,为了应对上述变化,在继续使用“角瓶威士忌”以继承“一直备受喜爱的经典产品”这一传统优势的同时,三得利公司推出了面向年轻一代的创新转型产品:一款将威士忌与苏打水混合的饮品——角瓶高球威士忌(Kaku Highball)。
角瓶高球威士忌受到许多年轻人的支持,如今已成为餐饮店中常见的饮品选项。
 
 
 
……

上一篇:品格为中国环境科学研究院提供母语级中→英翻译。翻译内容:国家级出版物“前言”。
下一篇:品格为中欧碳市场对话与合作项目提供高级英→中翻译。翻译内容:评估报告。