首页> 真实译文展示
品格为国内某权威认证中心提供高级中→英翻译。翻译内容:中国发电行业监测、报告与核查标准。
 

真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)

Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……
 
发电设施核算指南要求:
Requirements from the Accounting Guidelines for Power Generation Facilities:
 
 
 
静止煤采样首选在装卸堆堆减堆过程采样,如果不具备条件,也可直接在静止煤上采样。
  1. 直接对静止煤采样时,应采全深度或者不同深度(上部、中部、下部),在确保没有分层装载的情况下,也可以在运输工具顶部采样。
  2. 在运输工具顶部采样时,因该在装车、船后立即采样,在用户采样时,应挖深至0.4m~0.5m,取样前应将落在坑底的煤块和矸石清理干净,子样应布置均匀。注意装卸过程、运输过程造成导致离析对采样结果的影响。
Preferred Method: Sampling during the process of stacking or destacking. If this is not feasible, direct sampling from stationary coal is also acceptable.
  1. When directly sampling stationary coal, the sample should be taken from the full depth or from different depths (upper, middle, lower). If there is no stratified loading, sampling from the top of the transport vehicle is also acceptable.
  2. When sampling from the top of the transport vehicle, sampling should be done immediately after loading the vehicle or ship. At the user’s site, sampling should involve digging to a depth of 0.4m to 0.5m, cleaning any coal blocks and gangue at the bottom of the pit before sampling, and ensuring sub-samples are evenly distributed. Pay attention to the effects of segregation caused by the loading and transport process on the sampling results.
 
……

上一篇:品格为中国大唐集团提供高级中 → 英翻译。翻译内容:燃煤电厂碳排放管理经验分享。
下一篇:品格为新华网提供高级中→英翻译。翻译内容:某知名企业在泰国曼谷的全球发布会会议手册。