首页> 真实译文展示
品格为中国智能交通系统公司(CIC)提供高级中 → 英翻译。翻译内容:公司新闻。

真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)

Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……
 
2024年6月12日,任丘东等12对服务区分布式光伏发电项目开工仪式在河北省唐山市遵秦高速迁西凤凰山服务区隆重举行。
On June 12, 2024, the grand groundbreaking ceremony for the distributed photovoltaic power generation project, consisting of 12 pairs of service areas including Renqiu East, was held at the Qianxi Fenghuangshan Service Area of the Zunhua-Qinhuangdao Expressway in Tangshan, Hebei Province.

本次开工的分布式光伏发电项目将在遵秦高速、张石高速、津石高速、太行山高速所属多个服务区进行实施,项目装机容量15兆瓦,主要利用服务区停车场、闲置空地等空间资源,发展清洁能源,减少对传统能源的依赖,降低碳排放,助力建设绿色交通体系。
The distributed photovoltaic power generation project commenced this time will be implemented in multiple service areas belonging to the Zunhua-Qinhuangdao Expressway, Zhangjiakou-Shijiazhuang Expressway, Tianjin-Shijiazhuang Expressway, and Taihang Mountain Expressway. With a total installed capacity of 15 megawatts, the project primarily utilizes space resources such as service area parking lots and idle land to develop clean energy, so as to reduce reliance on traditional energy sources, lower carbon emissions, and contribute to the development of a green transportation system.

以此项目作为开端,CIC能源板块将持续推动新能源项目与交通体系的融合应用,深入探索“交通+能源”融合的发展模式,加快推动高速公路路域分布式光伏项目落地,为交通运输绿色低碳转型充电赋能,为交通领域绿色用能自洽贡献力量。
     With this project as a starting point, CIC’s energy sector will continue to promote the integration of new energy projects with transportation systems, delve deeper into the development model of “transportation + energy” integration, and accelerate the implementation of distributed photovoltaic projects along expressways, thereby empowering the green and low-carbon transformation of transportation and contributing to the self-sustained green energy utilization in the transportation sector.
 
……

上一篇:品格为香港某知名律所提供高级中 → 英翻译。翻译内容:信托契约。
下一篇:品格为南京市节能评审中心有限公司提供高级中 → 英翻译。翻译内容:工作报告。