首页> 真实译文展示
品格为南京市节能评审中心有限公司提供高级中 → 英翻译。翻译内容:工作报告。

真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)

Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……
 
2023年是全面贯彻落实党的二十大精神的开局之年,2023年2月,国家发展改革委召开“十四五”规划实施中期评估工作启动会,印发《关于做好“十四五”国家级专项规划中期评估工作的通知》。全国各地积极响应,加快部署推进“十四五”规划中期评估工作。
The year 2023 marks the inaugural year for the comprehensive implementation of the guiding principles established by the 20th National Congress of the Communist Party of China. In February 2023, the National Development and Reform Commission (NDRC) convened the kick-off meeting for the mid-term evaluation on the implementation of the 14th Five-Year Plan and issued the Notice on Conducting the Mid-term Evaluation of National Special Plans during the 14th Five-Year Plan Period. Regions nationwide have actively responded, accelerating the deployment and advancement of the mid-term evaluation of the 14th Five-Year Plan.
 
2023年4月,南京市发改委启动“十四五”中期评估工作。本项目依据国家、省市工作的要求,对《南京市“十四五”低碳发展规划》(以下简称“规划”)完成进度进行评估,着重评估南京市石化化工、钢铁、建材等高碳产业转型进展,新能源等绿色低碳产业布局情况,全市能源结构优化进度及趋势,重大创新平台运转及双碳领域前沿技术突破等重点领域任务推进情况,结合南京市产业结构特点,探索南京市能耗双控向碳排放双控转变路径。
In April 2023, the Nanjing Municipal Commission of Development and Reform launched the mid-term evaluation of the 14th Five-Year Plan. This project, in alignment with the requirements of national, provincial, and municipal directives, evaluates the progress in fulfilling the Nanjing 14th Five-Year Low-Carbon Development Plan (hereinafter referred to as the “Plan”). The evaluation focuses on the transition progress of high-carbon industries such as petrochemicals, iron & steel, and building materials, the layout of green and low-carbon industries like new energy, the optimization progress and trends of the city’s energy structure, the operation of major innovation platforms, and the advancement of key tasks such as breakthroughs in frontier technologies in the dual-carbon domain. Additionally, it explores the transition pathway from dual control on total energy consumption and energy consumption intensity to dual control on total carbon emissions and emission intensity, in light of the industrial structure characteristics of Nanjing. 
 
“十四五”以来,南京市坚持“生态优先、节约集约、绿色发展”主基调,逐步摸清碳排放家底、开展达峰路径研究、构建低碳政策体系,积极稳妥推进碳达峰碳中和,在全国首个“低碳城市建设水平指数”评价中位列第三名,可持续发展评价报告中名列第二,获评国家低碳城市试点优良城市。
Since the commencement of the 14th Five-Year Plan period, Nanjing has adhered to the core principles of “ecological priority, conservation and efficiency, and green development”. The city has progressively identified its basic conditions of carbon emissions, conducted research on pathways to peak carbon emissions, and established a low-carbon policy system. By actively and prudently advancing carbon peaking and carbon neutrality efforts, Nanjing has ranked third in the national “Low-Carbon City Construction Level Index” evaluation and second in the Sustainable Development Evaluation Report. Additionally, Nanjing has been recognized as an excellent national low-carbon pilot city.
 
……
 

上一篇:品格为中国智能交通系统公司(CIC)提供高级中 → 英翻译。翻译内容:公司新闻。
下一篇:品格为北京某知名商务公司提供高级中 → 英翻译。翻译内容:商业计划书。