真实译文展示(保密内容以……或XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with …… or XX)
……
20世纪中期以来,随着经济全球化和区域经济一体化的兴起,国家之间边界对贸易以及生产要素流动的阻碍大大降低,出现了大量毗邻国家边境地区的跨边界合作。改革开放以来,中国越发强调都市圈、城市群等“城市—区域”空间建设。
With the emergence of economic globalization and regional economic integration since the mid-20th Century, the barriers of boundaries between countries to trade and the flow of production factors have been greatly reduced, contributing to significant cross-border cooperation in the border areas of neighboring countries. Since the reform and opening-up policy was initiated in 1978, China has increasingly emphasized the spatial development of “city-regions”, such as metropolitan areas and city clusters.
近年来,西方国家受到全球化冲击,全球价值链、供应链发生重组,中国提出要形成以国内大循环为主体的双循环发展格局,“城市—区域”及其跨界空间治理问题成为新环境中提升全球竞争力、实现治理能力现代化的关键议题。
In recent years, as western countries have been shocked by globalization, the global value chain and supply chain are experiencing reorganization. Against this backdrop, China has proposed establishing a dual circulation development pattern in which domestic economic cycles play a leading role, while “city-regions” and the governance of their trans-boundary spaces have become critical for enhancing a global competitive edge and modernizing governance capacity in this new environment.
粤港澳大湾区是面向国际国内双循环格局中的重要枢纽。双循环发展是新时期我国应对国际新形势的核心战略,粤港澳大湾区由于“一国两制”的独特制度优势成为支撑双循环发展新格局的战略枢纽。
The Greater Bay Area is a vital hub in the domestic and international dual circulation pattern. Dual circulation development represents a core strategy for China to respond to the new international landscape, and the Greater Bay Area has become a strategic hub supporting the new dual circulation development pattern thanks to the unique institutional advantage of “One Country, Two Systems”.
……