首页> 真实译文展示
品格为嘉信环球知识产权代理公司提供高级翻译,语种:ENG→CHI,翻译内容:协议书
真实译文展示(如有保密内容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)

……

(a) The Membership Interests shall be issued in unit increments (each such issued and outstanding unit, a “Unit”), and may be issued in fractional units. The Company hereby irrevocably elects that each Unit shall constitute and shall remain a “security” (i) within the meaning of (A) Section 8-102(a)(15) of the Uniform Commercial Code as in effect from time to time in the States of Delaware and New York and (B) to the extent permitted under applicable laws, the Uniform Commercial Code of any other applicable jurisdiction that now or hereafter substantially includes the 1994 revisions to Article 8 thereof as adopted by the American Law Institute and the National Conference of Commissioners on Uniform State Laws and approved by the American Bar Association on February 14, 1995 and (ii) governed by Article (or Chapter) 8 of any such Uniform Commercial Code applicable thereto. Notwithstanding any provision of this Agreement to the contrary, to the extent that any provision of this Agreement is inconsistent with any non-waivable provision of Article 8 of the Uniform Commercial Code as in effect in the State of Delaware (6 Del C. § 8 101, et. seq.) (the “UCC”), such provision of Article 8 of the UCC shall be controlling.
(a) 成员权益的发行可以累积(已发行的流通中权益单位以下单独称为一个“权益单位”),并且可以零散发行。公司兹不撤销地选择各权益单位应构成并且依旧是(i)(A)特拉华州和纽约州不时有效的《统一商法典》第8-102(a)(15)条,以及(B)在适用法律允许的情况下,目前或在本协议日期之后实质包括由美国法学会和美国统一州法全国委员会通过并在1995年2月14日由美国律师协会批准的1994年《统一商法典》第8条修订版的任何其他适用司法管辖区的《统一商法典》意义上的,以及(ii)受任何适用《统一商法典》第8条(或第8章)管辖的“证券”。尽管本协议中另有任何相反规定,若本协议任何条款与特拉华州现行有效的《统一商法典》(《特拉华州法典》第6卷第8 101条及其后续条款)第8条的任何不可弃权条款不一致,应以《统一商法典》第8条的条款为准。
 
(b) Upon the issuance of any Units to any individual, partnership, limited liability company, corporation, association, joint stock company, trust, joint venture, unincorporated organization, or governmental entity (or any department, agency, or political subdivision thereof) (each, a “Person”) in accordance with the provisions of this Agreement, without any further act, vote or approval of any member of the Company, the Board or any Person, the Company may issue one or more non-negotiable certificates in the name of such Person (a “Certificate”), which evidences the ownership of such Unit of such Person. Each such Certificate shall be denominated in terms of the number of Units evidenced by such Certificate and shall be signed by an officer of the Company on behalf of the Company.
(b) 若根据本协议条款向任何个人、合伙公司、有限责任公司、法人、协会、股份有限公司、信托、合资公司、非法人实体或政府实体(或其任何部门、机构或下属行政部门)(以下分别称为“人士”)发行任何成员权益,公司可以该人士的名义发放一份或多份不可转让的证书(以下简称为“证书”),以证明该人士对该成员权益的所有权,且无需公司、董事会或任何人士采取任何其他行为、表决或批准。该等证书应以其证明的权益单位数量标价,并且须由一名公司高级职员代表公司签字。

……
 

上一篇:品格为中国航天科技集团提供高级翻译,语种: CHI→ENG,内容:中央空调智慧节能解决方案
下一篇:品格为杭州市妇产科医院提供高级翻译,语种:CHI→ENG,翻译内容:麻醉科室介绍