首页> 真实译文展示
品格为第一财经提供高级翻译,语种:CHI→ENG,内容:首届上海国际生物医药产业周介绍。
真实译文展示(如有保密内容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)

 
首届上海国际生物医药产业周(IBIWS2021)是新冠疫情发生以来全球范围内最具规模的生命健康领域会议。生物医药产业是上海“集中精锐力量、加快发展突破”三大先导产业之一,IBIWS汇聚世界顶级生物医药领域科学家、企业家、投资人,打造了世界级生物医药产业会客厅。
The inaugural International Biopharma Industry Week Shanghai 2021 (IBIWS 2021) has been the largest global conference ever seen in the life health sector since the outbreak of the COVID-19 pandemic. The biopharma industry represents one of the three forerunner industries of Shanghai in its push to “pool strong forces and move faster to make development breakthroughs”. Bringing together some of the top-level scientists, entrepreneurs, and investors in the biopharma sector around the globe, IBIWS 2021 successfully built a world-class lounge for the biopharma industry.
 
IBIWS2022将继续呈现“高端化、市场化、特色化、国际化”,发挥展示创新成果、促进合作交流的平台作用,助力上海加快建设具有国际影响力的生物医药产业创新高地与打造世界级生物医药产业集群。
IBIWS2022 will continue to serve as a “high-end, market-based, distinctive, and international” platform that demonstrates innovative achievements and facilitates cooperation and exchange, thereby helping Shanghai accelerate its pace to grow into a globally influential heartland for biopharma innovation and to build a world-class biopharma industrial cluster.
 
IBIWS 2022由上海市生物医药产业发展领导小组指导,上海市生物医药产业促进中心等单位共同主办。
Under the guidance of the Shanghai Biopharma Industry Development Leading Group, IBIWS 2022 will be co-organized by institutions including Shanghai Biopharma Industry Promotion Center.
 
本届产业周将于9月25日-30日举办,由1场高规格的开幕式、N场高层级的同期活动,X场高水平的主题论坛组成,聚焦生物医药产业能级提升的行动方案与路径探索为主线,以产业集群之凝聚力,以创新突破之变革力,同心协力加速共推生物医药产业全链蓬勃发展。
Slated to take place from September 25 to 30, IBIWS 2022 will consist of 1 high-standard opening ceremony, n high-level concurrent activities, and X high-level theme forums. With a focus on how to formulate an action plan and explore a path to upgrading the biopharma industry, these events will aim to work faster to trigger a boom across the entire biopharma industrial chain, harnessing the cohesive force of the industrial cluster and the transformational force of innovative breakthroughs.

上一篇:品格为Energy Innovation提供高级翻译,语种:ENG→CHI,内容:2035年前中国电力系统80%实现零碳排放
下一篇:品格为亚洲清洁空气中心Clean Air Asia提供高级翻译,语种:CHI→ENG,内容:中心介绍。