首页> 品格相关阅读
严谨的翻译行业
       对于在翻译行业从事的人们来说,翻译工作的每一个步骤都是非常严谨的,不能有丝毫的马虎。翻译工作中哪怕误差在一个字、一个单词上,那么所造成的影响是非常大的。这不仅是对其中每一个译员的考验,也是对翻译公司的巨大考验。
 
       首先客户下单,客户与翻译公司联系说明翻译内容的语种、格式、交稿时间以及所需注意的事项,并且提供翻译中要注意的各种文件资料(例如公司名称的固定翻译)。在两方协商好之后就可签署最终的翻译合同。
 
       翻译公司在接到稿件后,由该公司专业的负责人审阅稿件的内容、清算字数、分析客户所提出的注意事项以及翻译要求,在最快的时间内分析出结果。根据分析出的结果对其专业领域分类,以便选择合适的译员。
 
       在翻译工作中,项目的负责人进行监督以及协助译员,根据客户的要求对稿件按照固定翻译原则和行业公认用法进行翻译,如遇之不懂得的必须在查阅相关行业资料后,确定翻译规范后再进行翻译。不管如何都要确保翻译的质量。
 
       在完成原稿件的翻译后要对译文进行多次审核,由其相关领域的翻译专家通过核对进行必要的调整、修饰。让译文整体流畅更切合原译文。通过审核后在交给该项目负责人进行批阅,严格按照客户要求对译文再次核对,确保译文的高质量。
 
       最后将译文交给排版部,严格按照客户的要求对译文的文字格式、图片等进行排版。不管是简体或是繁体中文,都能对其做出专业的排版处理。印刷这方面,如果客户需要,大部分翻译公司也能够提供,实施一条龙服务。
完成的稿件再交于该项目负责人做最后的严格审查,保证排版过程中不出错。交稿也要按照客户的要求,对于重要项目也可以免费送件,对译文严格保密。
 
       之后要配合客户的反馈,对反馈的内容要认真分析并按要求进行修正,达到客户所要的标准。最后,对于此次的问题做出检讨,保证下次合作的质量提高。
 
       当然,每家公司有不一样的流程,也有不一样的方法。比如,在北京翻译公司中有一家叫做北京品格翻译公司的就首次提出“所有稿件均按原文收费”的一个标准,如需详细了解,请登录他们的官方网站。总之翻译行业是一个不断完善的行业。

上一篇:翻译所产生的价值
下一篇:如何更好的选定翻译公司?