首页> 真实译文展示
2014-3-25 品格翻译为某留学机构提供及时翻译,服务内容包括各类留学材料翻译。

译文摘录:

从学校毕业以后,目前我个人有2种选择。1是毕业以后去找一份工作,只要我自己能够胜任的,我都希望去尝试,利用我在学校里所学到的专业知识和技能,真正的应用到实际生活中去,这样可以使我自己积累经验,也为今后我自己的发展奠定基础。2是回国,回国以后希望能把自己在国外所学所看所想到的付出实践,加以利用,将中西方的传统文化融合在一起形成一些新的元素,使得在创作中有所突破。
I have two choices after graduation. One is to find a job which, no matter what it is, I can be competent for with the professional knowledge and skills I’ve learned in school. Thus I could gain experiences as well as lay the foundation for my future development. The other choice is going back to China where I could practice in real life and work with all things I’ve learned aboard, seeking break-through in creation works with elements produced by a combination of Chinese and western traditional cultures.

这次展览是我第一次参与布置的展览,其实难度并不大,因为作品和展厅都已经找好了,我要做的只是用作品将展厅装饰起来。我先以为非常容易,后来才发现其实不然。整个展览的布局分配,还有打灯,包括挂画都是门技术活。这次策展开发了我对艺术展览策划的兴趣,同时我还感觉到策划人的工作非常难,涉及了方方面面的工作。首先策展人一定要提出好的方案,而具有学术高度的方案就必须做大量的研究。根据方案选取艺术家,便涉及到策展人的审美判断性,这就需要策展人经常走访艺术家工作室去了解作者的创作动机和艺术语言。另外,制定展览预算也是策展人的重要工作,根据展览的规模拟定作品运输、人员工资等细节的费用。之后还要找赞助商和展览场地。除此之外,展出作品的摆放,画册的设计,撰写展览前言,有义务向公众解说展览的情况和意义,还可能面临很多不可预知的情况等。因此策展人要精心规划展览的各个细节。总之策展人除了案头的工作外,还要进行实际考察。
It was the first exhibition I helped in planning. At first I thought it won’t be difficult, as all the works and the exhibition hall were already there, and all I needed to do was to decorate the exhibition hall with the works. However, the whole process proved otherwise. It required a lot of technique in all aspects from the whole layout of the exhibition, the lighting, and even the hanging of paintings. This experience has developed an interest in me about art exhibition planning. At the same time, I learned that the work of a planner is indeed very difficult and involves all aspects of work. First, the planner must come up with a good plan, and a good plan in academic level requires a lot of research. He must choose artists according to the plan, so he also needs a good aesthetic judgment, and has to pay a lot of visits to artists’ studios to learn about their motives of creation and artistic languages. Second, a major aspect of his work is to develop a budget for the show. He has to estimate all the detailed expenses such as transportation costs and the wages of the staff according to the scale of the exhibition. Then he has to find sponsors and exhibition sites. Apart from these, there are the arrangement of exhibits, the design of the album, the writing of the foreword, the interpretation of the exhibition and its meaning to the public and unpredictable situations. Therefore, an exhibition planner must plan every detail with intensive care, and work both on the table and on the foot.

译者:青 鑫(品格翻译首席英语翻译)

本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:2014-4-3 品格翻译为某国家发改委提供交通翻译,翻译内容:由伦敦运输局编写的《伦敦市拥堵收费政策报告》。
下一篇:2012-7-26 品格继续为河北高碑店国际门窗城提供德语翻译(专业门窗翻译)。