品格为欧洲某知名咨询管理公司提供高级翻译,翻译语种:英→中,翻译内容:欧盟碳排放领域Q&A。
真实译文摘录(Sample of real translation):
……
Q1. The EU ETS Directive (2003/87/EC) defines an installation as meaning ‘a stationary technical unit where one or more activities listed in Annex I are carried out and any other directly associated activities which have a technical connection with the activities carried out on that site and which could have an effect on emissions and pollution’. What in your opinion is the main advantage of this definition as regards identification of EU ETS accounting boundaries (please select the best answer)?
问题1:《欧盟碳排放交易体系指令》(2003/87/EC)将“设施”定义为:“开展一项或多项附录一中所列活动的固定技术单元,以及与在该现场开展的活动具有技术关联并可能对排放和污染产生影响的其他直接相关活动”。您认为该定义对于确定欧盟碳排放交易体系(EU ETS)核算边界的主要优势是什么?(请选择最佳答案)
Option C is the correct answer. It is an extremely important definition for ensuring a consistent approach to deciding the accounting boundary of an EU ETS installation, and consistent understanding of accounting boundaries (by operators, competent authorities and verifiers) is very important for the efficient implementation of the EU ETS.
正确答案为选项C。该定义对于确保采用一致的方法决定欧盟碳排放交易体系设施的核算边界极其重要,并且运营方、主管机关和核查机构对核算边界的一致理解,对欧盟碳排放交易体系的高效实施至关重要。
Q2. Irrespective of reporting responsibilities under an Emissions Trading Scheme, what is usually the largest cause/source of Greenhouse Gas Emissions in primary (electrolytic) aluminium production?
问题2:不考虑碳排放交易体系下的报告责任,初级(电解法)铝生产过程中最大的温室气体排放源通常是什么?
Option C is the correct answer. Table 1 in the aluminium case study indicates that emissions associated with electricity used in primary aluminium production are by far the largest contribution to overall greenhouse gas emissions.
正确答案为选项C。铝行业案例研究中的表1表明,初级铝生产过程中所用电力产生的排放,是迄今为止对整体温室气体排放的最大贡献因素。
……
(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以上经过审慎摘取的真实译文不涉及保密内容。PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The above carefully selected translation samples do not involve any confidential content.)
上一篇:品格为知名体育品牌李宁提供高级翻译,翻译语种:中→英,翻译内容:公司新闻。
下一篇:最后一页