首页> 真实译文展示
品格为北京市市政工程设计研究总院提供CHI→ENG高级翻译,翻译内容:多媒体视频文稿。
真实译文展示(如有保密内容均以XX替代)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)
 
……
 
1、集约高效,多功能多业态融合的城市廊道
1. Intensive and efficient urban corridor integrating multiple functions and multiple business formats

将高密度、吸附大量客流的商业办公功能和居住社区密集布置在轨道站点5分钟步行范围内,形成葡萄串型的城市结构,提升轨道直接服务的客群比例;同时以职住均衡的混合业态减少不必要的出行,并保证24小时城市活力。
By intensively deploying the high-density commercial and business function attracting large passenger flows and residential communities within 5 minutes’ walk from the metro station, TOD forms a botryoidal urban structure, thus increasing the proportion of customer groups directly serviced by rail transit. In the meantime, under the TOD model, blended business formats featuring balanced job-housing can reduce unnecessary travels and ensure urban vitality around the clock.
 
2、依托轨道站点构建15分钟生活圈
2. Building a 15-minute living circle based on metro stations

以轨道站点为核心组织城市生活,营造社交空间,通过医疗、教育托幼、体育娱乐生活设施的合理配置和时尚零售、餐饮美食、生活社交、家庭亲子等业态的引入,营造生活气息丰富的新型社区。
TOD allows the city to organize urban life and create social spaces with metro stations as the core. Specifically, the city can build hustling and bustling new communities by rationally arranging medical, educational, child-care, sports, entertainment, and living amenities and introducing wide-ranging business formats including fashion retailing, catering, living and social networking, and parent-child offerings.
 
3、构建无缝换乘的绿色交通体系
3. Building a green transit system featuring seamless interchanges

以轨道为核心安排无缝换乘的公交车系统,推行小街区、密路网的街道格局,优化轨道站点最后一公里的自行车和步行网路,实现高品质的绿色、健康的出行。
Under the TOD model, the city can deploy a bus system capable of seamless interchanges surrounding the metro station, introduce a street pattern of small blocks and high-density road networks, and optimize the cycling and walking grids for the last mile to the metro station, thereby realizing green, healthy, and high-quality mobility.
 
……
 

上一篇:品格为上海豫园文化饮食集团提供CHI→ENG母语级翻译,翻译内容:餐饮品牌及文化介绍。
下一篇:品格为中国英国商会提供E → C高级翻译,翻译内容:致中国商务部感谢信。