HOME PAGE>   Hands-on Cases
2016-8-10 品格翻译继续为最大民营集团公司提供高级英语翻译,翻译方向:中译英。翻译内容:印尼工商会名誉主席苏里约:“一带一路”倡议与印尼“海洋开发”不谋而合。
译文摘录(保密内容以XXX代替):

       
苏里约对搜狐财经表示:“中国企业在港口、高铁等基础设施建设方面拥有强大的实力,而印尼则拥有丰富劳动力和自然资源,中印两国之间可以形成良好的互补关系。

Mr. Suryo told Sohu Business, “Chinese enterprises bear great strength in the infrastructure construction of ports and high-speed railways, while Indonesia bears abundant labor forces and natural resources, so that they could form a sound complementary relationship.”

此外,苏里约还透露称:中国“一带一路”倡议和印尼的首要任务“海洋开发”不谋而合。印尼在海洋开发方面有着巨大的需求,一来印尼渔业资源丰富,二来中国造船业实力雄厚且需要进口大量的渔业资源。苏里约认为印尼有需求和市场,中国有专业技术,两国之间可以实现更多的合作。

Additionally, he also said that, the “Belt and Road” of China features the same goal with Indonesia’s primary task of “Maritime Development”. Indonesia embodies enormous demands in maritime development, which attributes to its rich fishery resources, as well as the factor that China still need to import massive fishery resources in spite of its profound shipbuilding industry. In Mr. Suryo’s view, the demands and markets of Indonesia and the professional technologies of China enable them to have more cooperation.

印尼中央统计局7月15日公布的2016年6月印尼对外贸易统计数据显示,按非油气类产品统计,6月份印尼对中国出口12.13亿美元,同比下降1.54%,环比增长23.33%;自中国进口26.93亿美元,同比增长2.63%,环比增长3.18%,贸易逆差14.80亿美元。按出口额和进口额分别计算,6月份中国已成为印尼第三大出口国和最大进口国。

According to the statistics on the foreign trade of Indonesia in June 2016 issued by Statistics Indonesia on July 15, counted by non-oil and gas products, in June Indonesia’s export to China amounted to USD1.213 billion, down by 1.54% year on year while up by 23.33% month on month. Its import from China amounted to USD2.693 billion, up by 2.63% year on year and 3.18% month on month, with the trade deficit as USD1.48 billion. Counted by the export amount and import amount respectively, China has become the third largest exporting country and the largest importing country of Indonesia in June.

苏里约坦言:印度尼西亚高度依赖外国投资,目前印尼国家建设各方面都存在不足,许多重要的基础设施项目需要外国资本的参与。公路、机场、港口等大型基础设施建设迫切需要像XXX这种有实力的外资企业的加入。

Mr. Suryo admitted that, Indonesia relies on foreign investments to a large extent, for at present defects could be found in each aspect of Indonesia’s national construction, and many important infrastructure projects require foreign capitals. The construction of major infrastructures like highway, airports and ports is in urgent need of the engagement of substantial foreign enterprises like XXX.

上一篇:2016-8-15 品格翻译继续为“奇虎360”提供高级英语翻译,翻译方向:中译英。翻译内容:公司介绍。
下一篇:2016-8-6 品格翻译继续为芬兰某跨国公司提供高级英语翻译,翻译方向:中译英。翻译内容:设备规格。