HOME PAGE>   Hands-on Cases
2017-2-3 品格翻译继续为北京市政府提供高级翻译,翻译方向:中译英。翻译内容:绿色电力证书。
译文摘录(保密内容以XXX代替):

建立可再生能源绿色电力证书自愿认购体系。可再生能源绿色电力证书交易制度是完善可再生能源支持政策和创新发展机制的重大举措,有利于促进清洁能源高效利用和降低国家财政资金的直接补贴强度,对凝聚社会共识、推动能源转型具有积极意义。鼓励各级政府机关、企事业单位、社会机构和个人在全国绿色电力证书核发和认购平台上自愿认购绿色电力证书,作为消费绿色电力的证明。

Ⅰ. Establish the voluntary subscription system of green power certificate. The trading system of green power certificate is a major measure to improve the renewable energy supporting policy and the innovation development mechanism. It is not only conducive to strengthening the efficient use of clean energy and reducing the direct subsidies of the national financial funds, but also of positive significance to forge public consensus and promote energy transformation. Government agencies at all levels, enterprises and institutions, social institutions and individuals are encouraged to join in the voluntary subscription of green power certificate on the national green power certificate issuance and subscription platform as a proof of green power consumption.

 

根据市场认购情况,自2018年起适时启动可再生能源电力配额考核和绿色电力证书强制约束交易。

According to market subscription, the renewable energy quota assessment and the compulsory trading of green power certificate will be launched in due course since 2018.

 

Ⅱ. Put green power certificate issuance into trial implementation. The green power certificate with a unique identification code is a digital certificate issued by the state to the power enterprises on their non water renewable energy grid electricity per megawatt hour. It is a confirmation and attribution proof of non water renewable energy generating capacity, as well as the only proof of green power consumption. From now on, the green power certificate issuance to the onshore wind power generation and photovoltaic power generation enterprises (excluding distributed photovoltaic power generation, the same below) on their renewable energy generating capacity will be put into trial implementation, relying on the renewable energy power generation project information management system.

 

风电、光伏发电企业通过可再生能源发电项目信息管理系统,依据项目核准(备案)文件、电费结算单、电费结算发票和电费结算银行转账证明等证明材料申请绿色电力证书,国家可再生能源信息管理中心按月核定和核发绿色电力证书。

With the project approval (for the record) documents, electricity settlement bills, invoices and bank transfer certificates and other certification materials, wind power generation and photovoltaic power generation enterprises can apply for green power certificates in the renewable energy power generation project information management system; the National Renewable Energy Information Management Centre shall approve and issue the green power certificate monthly.

 

Ⅲ. Improve the rules of green power certificate voluntary subscription. The green electricity certificate subscription shall be officially launched since July 1, 2017, and the subscription price shall be negotiated by the buyer and the seller or determined through price bidding, not higher than the subsidy amount for the additional electricity price of the renewable energy corresponding to the certificate.

 

风电、光伏发电企业出售可再生能源绿色电力证书后,相应的电量不再享受国家可再生能源电价附加资金的补贴。

The corresponding electricity shall no longer enjoy the national subsidy for the additional electricity price of the renewable energy after the wind power generation and photovoltaic power generation enterprises sell the green power certificates.

 

绿色电力证书经认购后不得再次出售,国家可再生能源信息管理中心负责对购买绿色电 力证书的机构和个人核发凭证。

The green power certificate shall not be sold again after the subscription; the National Renewable Energy Information Management Centre is responsible for issuing certificates to institutions and individuals that subscribe for the green power certificate.

上一篇:2017-2-12 品格翻译继续为一家以色列公司提供高级翻译,翻译方向:英译中。翻译内容:法律材料(委托函)。
下一篇:2017-1-15 品格翻译继续为某知名律所提供高级翻译,翻译方向:印尼语 – 英语。翻译内容:发电站项目报告。