首页> 真实译文展示
品格为时代华纳集团旗下《财富》杂志(Fortune Magazine)提供高级翻译,语种:C-E,内容:企业ESG卓越案例征集。
真实译文展示(如有保密内容均以XX代替)
Sample of real translation (Confidentiality retained with XX)


“ESG”指的是公司的环境责任、社会责任、公司治理责任。这一起源于发达经济体的商业价值理念,因顺应社会发展趋势而风靡全球,迅速成为衡量企业是否具备足够社会责任感和可持续发展能力的重要标准。
“ESG” refers to the environmental, social and governance responsibilities of an enterprise. Originated from developed economies, this commercial value concept becomes popular worldwide as it conforms to the social development trend, and rapidly evolves into a vital criterion measuring whether an enterprise is equipped with the adequate sense of social responsibility and the capacity for sustainable development.
 
ESG最初是作为一种投资决策工具而出现的——也就是说,投资者以一家企业的ESG数据作为工具,来判断其是否面对重大的经营风险,抑或能否实现超额的财务回报。但随着这一观念的普及,它已逐步演化为投资者和企业的一种有温度的价值追求。
Initially, ESG emerges as a kind of investment decision-making tool. In other words, investors resort to the ESG data of an enterprise to judge whether it faces material operational risks, or whether it can realize excess financial returns. However, as the concept is popularized, it has evolved into a warm value pursuit of investors and enterprises.
 
在中国,ESG理念也正如燎原之火,重新塑造着商业世界的价值体系。当我们设定2030-2060的“双碳”目标、当我们倡导“共同富裕”、当我们争议“996”与“躺平”现象时,我们其实都在直面ESG涵盖下的重大议题。
In China as well, ESG concept is reshaping the value system of the business community just like a blazing prairie fire. As we set “carbon peak and carbon neutrality” goals for 2030 and 2060, advocate “common prosperity” and debate on “996” work schedule and “coach potato” phenomenon, we are squarely facing up to those major topics covered by ESG.
 
我们相信,作为全球体量最大、最有活力的经济体,中国必将成为企业践行ESG理念的热土,而且,必然有不少企业已经做出了卓越有效的尝试。
We believe that China, as the largest and most dynamic economy in the world, will surely become a favored place for enterprises to fulfill the ESG concept, and many enterprises have made outstanding and rewarding attempts.

上一篇:品格为抖音母公司字节跳动(ByteDance)提供高级翻译,内容:TIKTOK国际新闻,语种:E-C。
下一篇:品格为荣坤集团提供高级翻译,语种:C-E,内容:集团简介。