首页> 真实译文展示
2009-12-05 “品格”用10天时间为某律师事务所完成30万字法律文件翻译。
此次项目的成功得益于“品格”翻译项目部、法律翻译部、翻译顾问部及后期制作部的通力协作。这场硬仗的完胜为客户带来了无法用金钱衡量的效益,同时也成为“品格”发展史上值得纪念的的里程碑之一。

译文摘录:

“Outstanding” shall mean (i) with respect to the Offshore Facility Agreement, the aggregate principal amount of all Offshore Senior Loans which have been made or deemed made pursuant to the Offshore Facility Agreement and not otherwise repaid or prepaid as certified in writing by the Offshore Facility Agent to the Offshore Collateral Agent from time to time, (ii) with respect to the Onshore Facility Agreement, the aggregate principal amount of the Onshore Senior Loans which have been made pursuant to the Onshore Facility Agreement and not otherwise repaid or prepaid as certified in writing by the Onshore Facility Agent to the Offshore Collateral Agent from time to time, (iii) with respect to the Sinosure Policy, the amount of any claim(s) thereunder paid by Sinosure as certified in writing by Sinosure to the Offshore Collateral Agent and (iv) with respect to any Required Interest Rate Hedging Agreement, the aggregate amount of the termination payment due and owing to the Secured Hedging Counterparty under such Required Interest Rate Hedging Agreement as certified in writing by such Secured Hedging Counterparty to the Offshore Collateral Agent.

“未偿付的金额”是指 (i) 与离岸抵押协议相关的,依据离岸贷款协议的规定已用来外借的或被视为已外借的但经离岸贷款代理人向离岸抵押代理的随时予以确证并未偿还的或未以其他形式予以偿付的一切离岸优先借款的本金总额, (ii) 与在岸抵押协议相关的,依据在岸贷款协议的规定已用来外借的或被视为已外借的但经在岸贷款代理人向离岸抵押代理人的随时予以确认并未偿还的或未以其他形式偿付的一切在岸优先借款的本金总额,(iii) 与中国出口信用保险公司的保险单相关的,依据该保险单经中国信保向离岸抵押代理人书面确认的由中国信保支付的任何索赔金额,和(iv) 与约束性利率套期保值协议相关的,依据该约束性利率套期保值协议经向离岸抵押代理人书面确认的由被担保的套期保值交易对方欠缴的到期终止付款的总额。

(a) In acting hereunder, the Offshore Facility Agent and the Onshore Facility Agent are acting solely as agent of the Offshore Senior Lenders and the Onshore Senior Lenders, respectively, and any action taken by the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent under this Agreement on behalf of the Offshore Senior Lenders or the Onshore Senior Lenders, respectively, in its or their capacity(ies) as a Senior Party shall be taken only on the written instructions of the Offshore Senior Lenders or the Onshore Senior Lenders, respectively. Prior to casting any vote on any matter hereunder, each of the Offshore Facility Agent and the Onshore Facility Agent shall determine how the Secured Parties that it represents wish to vote with respect to such matter.

(a) 在履行本协议项下的行为时,离岸贷款代理人与在岸贷款代理人分别只是离岸优先贷款人与在岸优先贷款人的代理人,而且离岸贷款代理人依据或者在岸贷款代理人分别代表离岸优先贷款人或在岸优先贷款人所作出的本协议项下的任何行为均应当遵守其优先缔约方的权限,并应当依据离岸优先贷款人或在岸优先贷款人的指令行事。在投票表决本协议项下的任何事项之前,第一个离岸贷款代理人与在岸贷款代理人应当决定其所代表的被担保的缔约方对该等协议项下的事项会持何种意愿。

(b) This Agreement is executed and delivered by the Offshore Facility Agent, not individually or personally but solely as the Offshore Facility Agent appointed under the Offshore Facility Agreement, in the exercise of the powers and authority conferred and vested in it as the Offshore Facility Agent. This Agreement is executed and delivered by the Onshore Facility Agent, not individually or personally but solely as the Onshore Facility Agent appointed under the Onshore Facility Agreement, in the exercise of the powers and authority conferred and vested in it as the Onshore Facility Agent. The Parties agree and understand that all protections, indemnities and disclaimers from liability afforded to the Offshore Facility Agent under the Offshore Facility Agreement or the Onshore Facility Agent under the Onshore Facility Agreement shall apply to the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent, as the case may be, mutatis mutandis as if set out in full in this Agreement; provided, however, that in no event shall the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent be entitled to be indemnified in respect of any cost, expense or liability hereunder to the extent it has been indemnified to its satisfaction under the Offshore Facility Agreement or the Onshore Facility Agreement, as the case may be, for such cost, expense or liability.

(b) 本协议由离岸贷款代理人签署和递送,而离岸贷款代理人不是以个人或私人关系行事,而只是离岸贷款协议项下委任的离岸贷款代理人,在行使其作为离岸贷款代理人而授予和委托的职权和权力。本协议由在岸贷款代理人签署和递送,而在岸贷款代理人不是以个人或私人关系行事,而只是在岸贷款协议项下委任的离岸贷款代理人,在行使其作为在岸贷款代理人而授予和委托的职权和权力。缔约各方理解并同意 离岸贷款协议项下的或在岸贷款协议项下的债务进行任何保护、偿付和放弃在原则上均应当完全视为是本协议规定的内容并对离岸抵押代理人适用;但是,在任何情况下离岸贷款代理人或在岸贷款代理人均无权就本协议项下的任何成本、支出或债务要求偿付,但离岸贷款协议项下的或在岸贷款协议项下的由离岸抵押代理人或在岸抵押代理人视情况决定满足其偿付要求的成本、支出或债务除外。

(c) The Parties acknowledge that (i) the Offshore Facility Agent shall not be responsible or liable to any Person under this Agreement for any delay or failure to act where it has not received adequate or clear instructions from the relevant Offshore Senior Lenders and (ii) the Onshore Facility Agent shall not be responsible or liable to any Person under this Agreement for any delay or failure to act where it has not received adequate or clear instructions from the relevant Onshore Senior Lenders.

(c) 缔约各方承认: (i) 离岸贷款代理人对因其从离岸优先贷款人处没有收到适当或明确的指令而延迟作为或不作为不对任何人承担责任和义务;和(ii) 在岸贷款代理人对因其从在岸优先贷款人处没有收到适当或明确的指令而延迟作为或不作为不对任何人承担责任和义务。

(d) If the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent ceases for any reason to be the Offshore Facility Agent under the Offshore Facility Agreement or the Onshore Facility Agent under the Onshore Facility Agreement, respectively, or any other Financing Document, it shall likewise cease to have any obligations under this Agreement with immediate effect and the functions and responsibilities of the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent, as applicable, shall automatically pass to its successor as Offshore Facility Agent or Onshore Facility Agent, as applicable, under the Offshore Facility Agreement or the Onshore Facility Agreement, as the case may be; provided that nothing in this Section 2.04 shall be deemed to release the Offshore Facility Agent or the Onshore Facility Agent from any loss or liability resulting from its gross negligence or willful misconduct while serving as such Offshore Facility Agent or Onshore Facility Agent.

(d) 如果离岸贷款代理人出于任何原因停止担任离岸贷款协议或其他任何融资文件项下离岸贷款代理人,或者在岸贷款代理人出于任何原因停止担任在岸贷款协议或其他任何融资文件项下在岸贷款代理人,则离岸贷款代理人或在岸贷款代理人均应当同样有效地停止本协议项下的任何义务,且该离岸贷款代理人或在岸贷款代理人的职权和责任应当自动地由其各自的承继人所继承 ,该承继人视情形即为离岸贷款协议的离岸抵押代理人或在岸贷款协议项下的在岸贷款代理人。但是,本第 2.04条款不得视为免除离岸贷款代理人或者在岸贷款代理人在担任各自的代理人期间因重大过失或故意违法行为而产生任何损失赔偿责任或债务。

本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。

上一篇:2010-1-1 公司元旦聚餐
下一篇:2009-11-02 历经一个月的复杂竞标流程,“品格”最终胜出,成为英国某世界500强跨国公司翻译服务提供商,并已完成第一批法律类稿件翻译工作。