سلالة لياوالحاكمة (916- 1125) هي النظام الحاكم الذي أُسِس من قبل قومية خيتان خلالعصر السلالات الحاكمة الخمس و الممالك العشرو سلالة سونغ الحاكمة.
契丹族在兴起和建辽的过程中,对佛教采取了积极提倡和大力扶植的政策。
و قد اتخذت قومية خيتان أثناء نهضتها و تأسيسها لأمبراطورية لياو سياسة مؤيدة و داعمة بقوة للديانة البوذية .
辽代诸帝,特别是辽圣宗、兴宗、道宗都虔诚信佛,盛办佛事。
فكانأباطرةأسرةلياو، خصوصا شنغ تسونغ و شينغ تسونغ و داو تسونغ كلهم مخلصين للديانة البوذية و ملتزمين بتعاليمها.
因统治者的提倡,佛教在辽境内迅速发展,信徒遍及全境。
و ازدهرت الديانة البوذية بشكل سريع و انتشر المؤمنون بها في كل أنحاء البلاد بسببتشجيع الحكام.
为给佛教徒解释佛经音义,当时出现了一些由学僧编撰的训释佛教典籍的工具书,《龙龛手鉴》就是一部辨正字形兼注音释义、帮助僧徒识字念经的字书。
و من أجل توضيح الترجمة الصوتية للنصوص البوذية المقدسة لأتباع الديانة البوذية، ظهرت في ذلك الوقت عدة كتب مرجعية كتبها الكهنةلتفسير النصوص البوذية، و ” لونغ كان شو جيان” أو “مرآة البوذية” هو قاموس يميز الرموز و يوضح النطق و يشرح المعني، و يساعد الكهنةعلي تمييز الكلمات و قراءة النصوص البوذية.
《龙龛手鉴》原名《龙龛手镜》,因避宋太祖赵匡胤祖父赵敬的名讳,改“镜”为“鉴”。
الإسم الأصلي ل”لونغ كان شو جيان” هو ” لونغ كان شو جينغ”، و لكن تم تغييره فيما بعد لتجنبأن يكون مماثلا لإسم تشاو جينغ الجد الأـكبر للإمبراطور تشاو كوانغ ين أول أباطرة أسرة سونغ الحاكمة.
全书共四卷,由辽代幽州沙门行均于金河寺编撰。
يتألف القاموس من أربعة أجزاء، وقد تمت كتابته أثناء عصر لياو بواسطة كاهن مقاطعة يو تشو البوذي شينغ جوين في معبد جينغ خه (معبد النهر الذهبي).
其卷首,有燕台悯忠寺沙门智光(字法炬)作的序。悯忠寺就是现在北京的法源寺。
و في الجزء الأول من القاموس توجد المقدمة ( الرموز البوذية المنيرة) التي كتبت بواسطة الكاهن البوذيتشي جوانغكاهن معبد مين تشونغ الواقع في يان تاي. ومعبد مين تشونغ حاليا هو معبد فا يوان ببكين.
序言介绍了本书的编者:“行均上人,字广济,俗姓于氏”。
عرفت المقدمة بكاتب القاموس :”الكاهن البوذيشينغ جوين،تسميته جوانغ جي، و لقب عائلته يو”.
全书共集“二万六千四百三十余字,注一十六万三千一百七十余字,并注总一十八万九千六百一十余字”,这些数据形象地说明了这本字书的宏大规模。
يحتوي الكتاب بالمجمل على:”أكثر من ستة و عشرون ألف و ربعمائة وثلاثون رمزا، و معانيها تصل إلى أكثر منمائة و ثلاثة وستون ألف و مائة وسبعون رمزا، و شرحها يصل إلى مائة و تسعة و ثمانون ألف و ستمائة و عشرة رمزا”، و هذه المعطيات توضح بصورة حية الحجم العظيم لهذا القاموس.
序中也解释了书名之由来:“矧[shěn]以新音偏于龙龛,犹手持于鸾镜,形容斯鉴,妍丑是分,故目之曰《龙龛手鉴》。”
كما وضحت المقدمة أيضا سبب تسمية القاموس: ” وسبب تسمية الجزء التالي للونغ كان (ضريح بوذا)في اسم الكتاب بجينغ(تعني المرآة) ، والتي حل مكانها فيما بعد رمز جيان ، هو أن القاموس يهدف إلي مساعدة الناس على تمييز الصواب والخطأ فيما يتعلق بالرموز، لذا تمت تسمية القاموس” لونغ كان شو جيان” (مرآة البوذية).
所谓“龙龛”,是指圣贤之威德如龙,故将其安放遗骨之棺棹称为“龙龛”。
و تسمية”لونغ كان” ( بمعني ضريح التنين)، تعني أن الحكيم المقدس يشبه في هيبته و خصاله التنين، لذا يطلق علي ضريحه مسمى” ضريح التنين”.
序言作于辽圣宗/统和十五年(997年)七月一日。
وقد تمت كتابة المقدمة في اليوم الأول من شهر يوليه من العام الخامس عشرمن سنوات حكم أمبراطور سلالة لياو الحاكمة الإمبراطور
(997 شنغ تسونغ ( عام
上一篇:2016-3-17 品格翻译为西安西电开关电气有限公司提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:公司介绍。
下一篇:2016-2-25 品格翻译继续为某国家级城市规划设计机构提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:苏州古城交通低排放区发展路径和保障政策。