首页> 真实译文展示
品格为上海虹桥国际中央商务区提供母语级中→英翻译。翻译内容:虹桥国际经济论坛筹备情况介绍。

 

 
真实译文展示(品格翻译始终将替客户保密作为工作重点之一,以下真实译文不涉及保密内容。)
Sample of real translation (PracTrans always regards confidentiality as one of our top priorities. The following translation samples do not involve any confidential content.)
 
……

为更好引领长三角一体化发展,更好服务构建新发展格局,拟通过举办“虹桥国际开放枢纽建设分论坛暨2024虹桥HUB大会”,邀请政、商、学、研各界嘉宾分享真知灼见,深刻诠释大虹桥协同创新内涵,充分挖掘虹桥国际开放枢纽核心功能,充分展现虹桥国际开放枢纽建设成果。
 
To promote deeper integration in the Yangtze River Delta, and better support the establishment of a new development pattern, the Hongqiao International Opening-up Hub Building Sub-forum & HUB Conference 2024 will be held, during which guests from government departments, business community, academia and research institutions will share their valuable insights, deeply interpret the collaborative innovation within the greater Hongqiao area, and fully explore the core functions and demonstrate the building outcomes of Hongqiao International Opening-up Hub.
 
在进口博览局、市商务委的指导支持下,上海虹桥国际中央商务区管委会把论坛筹备作为当前工作的重点任务,全力协调各方资源、全力推动论坛策划筹备,有序推动各项筹备工作按计划落地。
 
With the guidance and support of China International Import Expo Bureau and Shanghai Municipal Commission of Commerce, the Administrative Commission of Shanghai Hongqiao International Central Business District (Hongqiao International CBD) has made the preparation of the Sub-forum a top priority. The Commission is fully coordinating resources from all sectors, driving forward the planning and organization of the Sub-forum, and ensuring that all preparatory tasks are carried out systematically and in accordance with the established plan.
 
长三角区域科技创新和产业创新资源富集,要跨区域跨部门整合科技创新力量和优势资源,更好联动长江经济带、辐射全国,以科技创新引领现代化产业体系建设,加快推动新质生产力发展。据此本次分论坛拟围绕主题“加快提升虹桥国际开放枢纽辐射能级,全面培育发展新质生产力”,聚焦科技创新、产业升级、发展方式转变、制度创新等要点展开论坛内容策划,邀请国内外顶尖专家学者、业界人士代表共聚虹桥、共享智慧、共促发展。
 
The Yangtze River Delta is rich in resources for sci-tech and industrial innovation, making it crucial to integrate these sci-tech innovation strengths and superior resources across regions and sectors, better align with the Yangtze River Economic Belt, and enhance its nationwide influence. Sci-tech innovation should lead the construction of a modern industrial system, accelerating the development of new quality productive forces. In this context, the Sub-forum will revolve around the theme of “Further Improving the Capacity of the Hongqiao International Opening-up Hub and Fully Cultivating and Developing New Quality Productive Forces”, centering on technological innovation, industrial upgrading, shifts in development models, and institutional innovation for content planning. Top experts and scholars from across the globe, as well as industry representatives, will converge in Hongqiao for the exchange of ideas to foster shared progress.
 
……

上一篇:品格为中国智能交通系统(控股)有限公司提供高级中→英翻译。翻译内容:公司介绍。
下一篇:品格为中国电子信息产业集团旗下子公司麒麟软件提供高级中→英翻译。翻译内容:公司介绍。