XXX集团设计中心目前由体育工艺设计部和DUO建筑工作室组成,拥有国家一级注册建筑师、英国建筑联盟硕士、国家注册结构工程师、国家注册咨询师等各类专业技术人员30余人。中高级专业技术人员比例达到60%以上,专业涵盖建筑规划、建筑设计、结构设计、暖通设计、电气设计等。中心还依托XXX集团咨询中心的专业资源,将体育建筑经营理念引入现代体育建筑设计。
XXX Sports Facilities Design Center is composed of Sports Technology Design Division and STUDIO DUO. The Center is home to 30 technical personnel specialized in architectural planning, architectural design, structural design, HVAC and electrical design, including National Class 1 Registered Architect, Master of Architectural Association School of Architecture, National Registered Structural Engineers and National Certified Consultant, of which, senior technical personnel account for 60%. By relying on the professional resource of XXX Sports Facilities Construction Consultation Center, XXX Sports Facilities Design Center incorporates sports building operation concept into modern sports building design.
几年来,设计中心先后参与奥运场馆国家体育场(鸟巢)、国家游泳中心(水立方)、北京射击馆、老山自行车馆、亚运会全部比赛训练场馆、大运会全部比赛训练等场馆的设计审核服务。2011年以来XXX集团设计中心先后承担了大连金州区棒球场设计、铁岭市体育馆改建设计工作,并先后参与了甘肃体育中心、湖北荆州体育中心、沈阳体育学院冰上综合馆建筑设计投标工作。中心凭借优质的产品和服务,赢得了社会的认可,获得了良好的企业信誉。
XXX Sports Facilities Design Center had been engaged in design reviews for a variety of sports venues including the National Stadium (the Bird’s Nest), the National Aquatics Center (the Water Cube), Beijing Shooting Range Hall, Laoshan Velodrome, all competition and training venues for the Asian Games and all training and competition venues for the National University Games. Since 2011, the Center undertook Dalian Jinzhou Baseball Field design and Tieling Stadium renovation design, and involved in architectural design tender for Gansu sports center, Jingzhou Sports Center and Hubei and Comprehensive Ice Arena of Shenyang Sport University. With qualified products and services, the Center has gained good enterprise reputation and won social acceptance.
面向未来,XXX集团将坚持以科学发展观为指导,以改革创新为动力,以资源整合为主要途径,紧紧围绕集团发展战略目标,抢抓机遇,加快培育“大咨询、大施工、大运营”三大板块业务,追求卓越、以人为本,为成为中国体育产业的领先者而不懈努力。
XXX will, guided by the Scientific Outlook on Development and driven by reform and innovation, promote cultivation of the three main business areas of “consultancy, construction and operation” based on the Group’s development strategy and through resource integration, and it will make unremitting endeavor to become the leader of the Chinese sports industry while adhering to people-oriented concept.
译者:May(品格首席综合类英语翻译)
本文由北京翻译公司品格翻译提供,未经允许,不得转载。
上一篇:2012-3-26 品格继续为日本某机构提供日语翻译(公司介绍翻译)。
下一篇:2012-3-10 品格为某跨国公司在北京CBD租赁写字楼提供英语翻译(租赁协议翻译)。