HOME PAGE>   Hands-on Cases
2015-9-8 品格翻译为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:每日新闻。

译文摘录(保密内容以XXX代替):

       
2015年8月31日,商务部、国家发展和改革委员会、财政部、中国银行业监督管理委员会发出《关于给予国家鼓励的进口商品信贷支持的补充通知》(商贸函[2015]600号)。根据该通知,上述四部门决定在现行中国进出口银行优惠利率进口信贷支持范围的基础上,将国家发展改革委、财政部、商务部发布的《鼓励进口技术和产品目录(2015年版)》(发改产业[2015]1541号)纳入进口信贷支持范围,对该目录中的先进技术、关键装备及零部件和紧缺资源性产品给予优惠利率进口信贷支持。今后,中国进出口银行将根据该目录调整情况,相应调整优惠利率进口信贷支持范围。

On August 31, 2015, the Ministry of Commerce, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the China Banking Regulatory Commission issued the Supplementary Notice Regarding the Provision of Credit Support for Products Encouraged for Import by the State (Shang Mao Han [2015] No. 600). According to the Notice, the said four authorities decided to include the Catalogue of Technologies and Products Encouraged for Import (2015 Version) (Fa Gai Chan Ye [2015] No. 1541) released by the National Development and Reform Commission, the Ministry of Finance and the Ministry of Commerce in the scope of import credit support, on the basis of the existing import credit support under the preferential interest rate of the Export-Import Bank of China. Advanced technologies, critical equipment and parts & components, and scarce resource products covered in the Catalogue will be provided with import credit support under the preferential interest rate. The Export-Import Bank of China will make corresponding adjustment to the preferential interest rate under the scope of import credit support in response to the adjustment to the Catalogue in the future.

2015年8月31日,中国商务部部长高虎城与老挝副总理宋沙瓦•凌沙瓦在京分别代表两国政府正式签署《中国老挝磨憨-磨丁经济合作区建设共同总体方案》。这是继与哈萨克斯坦建立中哈霍尔果斯国际边境合作中心之后,中国与毗邻国家建立的第二个跨国境的经济合作区。

Gao Hucheng, Minister of Commerce of PRC and Somsavat Lengsavad, Deputy Prime Minister of Laos, officially signed the Joint Framework Plan for Building the China-Laos Mohan-Boten Economic Cooperation Zone on behalf of their respective governments in Beijing on August 31, 2015. This is the second cross-border economic cooperation zone established between China and its neighboring country following the formation of China-Kazakhstan Horgos International Border Cooperation Center.

上海证券报9月1日消息,近日,为促进人民币跨境使用,进一步推进金融改革,中国人民银行向各银行业机构下发《中国人民银行关于拓宽人民币购售业务范围的通知》(银发[2015]250号),将人民币购售业务范围拓展到直接投资项下的跨境人民币结算需求,交易品种包括即期、远期和掉期交易等。央行在此次下发的通知中指出,境内代理银行和境外清算行应当要求境外参加行加强对客户购汇需求的真实性审核。境内代理银行和境外清算行应当及时准确地向人民币跨境收付信息管理系统报送人民币购汇业务信息。

According to the report of Shanghai Securities News dated September 1, the People’s Bank of China (hereinafter referred to as “PBOC”) recently issued the Notice of the People’s Bank of China Regarding the Expansion of the Scope of the RMB Purchase and Sales Business (Yin Fa [2015] No. 250) for various banking institutions, in order to promote cross-border utilization of RMB and further push ahead with financial reform. The Notice seeks to broaden the scope of the RMB purchase and sales business by including cross-border RMB settlement demands under direct investments; the type of product covers, among others, spot, forward and swap transactions. The PBOC indicated in the Notice that domestic agent banks and overseas clearing banks shall require overseas participating banks to strengthen the examination and verification on the authenticity of customers’ demand for purchase of foreign currency. Domestic agent banks and overseas clearing banks shall submit the information about the purchase and sales business of RMB to the RMB cross-border receipts and payments information management system in a timely and precise manner.

上一篇:2015-10-12 品格翻译继续为某律所提供翻译服务。翻译语种:英译中。翻译内容:佛罗里达州法令。
下一篇:2015-8-25 品格翻译继续为某工艺美术品公司提供艺术类翻译。翻译语种:中译英。翻译内容:中国传统手工艺。