2016-2-22 品格翻译继续为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:政策条款。

翻译热线:010-5979 9298

2016-2-22 品格翻译继续为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:政策条款。

译文摘录(保密内容以XXX代替):

2016年2月19日,美国商务部发布公告,正式对原产于中国的卡车及公共汽车轮胎发起反倾销反补贴调查。根据美方统计,涉案金额10.7亿美元。依照美调查程序,美国国际贸易委员会将于3月14日前作出进口产品是否对美国内产业造成损害的初裁。如果裁决为肯定性的,则美国商务部将继续开展调查,并分别于4月25日和7月7日作出补贴和倾销的初裁。

On February 19, 2016, the United States Department of Commerce (DOC) issued an announcement, officially initiating the anti-dumping and anti-subsidy investigation against the truck and bus tires originated in China. Statistics of the United States showed that the involved amount reaches US$1.07 billion. According to the investigation procedures of the United States, the United States International Trade Commission (USITC) will make a preliminary decision before March 14 on whether the imported products cause damage to the industries within the United States. If the adjudication is affirmative, the DOC will carry on investigations, and make the preliminary decisions on subsidy and dumping on April 25 and July 7, respectively.

2016年2月18日,财政部、商务部、海关总署、国家税务总局、国家旅游局发出财关税[2016]8号通知,印发《口岸进境免税店管理暂行办法》。根据该办法,国家对口岸进境免税店实行特许经营。除国务院另有规定外,对原经国务院批准具有免税品经营资质,且近3年有连续经营口岸和市内进出境免税店业绩的企业,放开经营免税店的地域和类别限制,准予这些企业平等竞标口岸进境免税店经营权。口岸进境免税店必须由具有免税品经营资质的企业绝对控股(持股比例大于50%)。新设立或经营合同到期的口岸进境免税店经营主体经招标或核准后,招标人或口岸业主与免税品经营企业每次签约的经营期限不超过10年。协议到期后不得自动续约,应根据该办法的规定重新确定经营主体。

On February 18, 2016, the Ministry of Finance (MOF), the Ministry of Commerce (MOFCOM), the General Administration of Customs (GAC), the State Administration of Taxation (SAT) and the  China National Tourism Administration (CNTA) issued the Cai Guan Shui [2016] No. 8 Notice, printing and distributing the Interim Measures for the Administration of Duty-free Shops in Inbound Ports. According to the Measures, China implements the franchise of duty-free shops in inbound ports. Unless otherwise specified by the State Council (SC), for the enterprises that originally have the qualifications for operating duty-free goods with the approval of the SC, and have had consecutive performance in duty-free shops in inbound and outbound ports and cities in the latest 3 years, China will lift restrictions on the territory and type of duty-free shop operation, and allow them to equally compete for the franchise of duty-free shops in inbound ports. The duty-free shops in inbound ports shall be absolutely held by enterprises (with a more than 50% of shareholding ratio) with the qualifications for operating duty-free goods. Upon bid solicitation or approval of the operating entities of the duty-free shops in inbound ports which are newly established or whose operating agreements expire, the period of each operating contract signed by and between the tenderee or port owner and the duty-free goods operating enterprise shall be no more than 10 years. The agreement shall not be renewed automatically upon expiration, and the operating entity shall be re-determined according to the provisions of the Measures.

分类:

标签:

发布日期: 2016-02-22