2015-11-19 品格翻译继续为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:时事新闻。

翻译热线:010-5979 9298

2015-11-19 品格翻译继续为路透社提供翻译服务。翻译语种:中译英。翻译内容:时事新闻。

译文摘录(保密内容以XXX代替):

国务院总理李克强11月4日主持召开国务院常务会议,会议指出,深化金融改革,推进利率市场化,加快建设适应市场需求的利率形成和调控机制,有利于提高金融服务实体经济效能,着力解决融资难、融资贵问题。一要督促金融机构健全内控制度,增强自主合理定价能力和风险管理水平。二要继续发挥存贷款基准利率的参考和指引作用,用好短期回购利率、再贷款、中期借贷便利等工具,理顺政策利率向债券、信贷等市场利率传导渠道,形成市场收益率曲线。三要加强对非理性定价行为的监督管理,采取差别存款准备金率等方式激励约束利率定价行为,强化行业自律和风险防范。防控和监管越到位,利率市场化程度就会越高。

On November 4, Premier Li Keqiang of the State Council (SC) presided over an executive meeting the SC. The meeting proposed deepening the financial reform, making interest rates more market-based, speeding up the construction of interest rate formation, regulation and control systems that adapt to market requirements, enabling the financial sector to better serve the real economy and trying to address the issues of financing difficulty and expensive financing. Firstly, the meeting required urging financial institutions to improve internal control system and enhance their independent and reasonable pricing capacity and risk management level. Secondly, the meeting required continuing to give play to the referential and guiding role of benchmark deposit and lending rates, making an effective use of short-term repurchase rate, re-lending, medium-term lending facility and other tools, rationalizing the channel for policy rates to transmit to bond, credit and other market interest rates, and forming the market yield curve. Thirdly, the meeting required tightening the supervision and management on the unreasonable pricing behavior, taking differentiated deposit reserve ratios and other methods to incentivize and restrict the interest rate pricing behavior, and intensifying industry self-regulation and risk prevention. When prevention and control as well as supervision become more available, interest rates will become more market-based.

2015年10月19日,国家工商行政管理总局发出工商标字[2015]170号通知称,上海迪士尼乐园和度假区将于2016年春季开园,为加强迪士尼注册商标的保护,营造良好的知识产权保护环境,保障上海迪士尼乐园和度假区顺利开园和持续发展,国家工商总局决定从2015年10月至2016年10月,在全国开展保护迪士尼注册商标专用权专项行动。在迪士尼纪念品和衍生产品的生产领域、商品流通领域、商标印制领域、广告宣传领域和网络销售领域,全面检查商品、服务和相关演出活动的迪士尼商标使用情况。严厉打击非法使用迪士尼注册商标、销售侵犯迪士尼注册商标商品和非法印制迪士尼注册商标的行为。

On October 19, 2015, the State Administration for Industry and Commerce (SAIC) issued the Gong Shang Biao Zi [2015] No. 170 Notice, indicating that as Shanghai Disney Resort (Shanghai Disney) will open in the spring of 2016, in order to enhance the protection of Disney registered trademark, and ensure the smooth opening and continuous development of Shanghai Disney, the SAIC decided to launch the special campaign of protecting the exclusive right of Disney registered trademark from October 2015 to October 2016. The special campaign includes all-round inspections on the utilization of Disney trademark in commodities, services and relevant performances in the fields of production, commodity circulation, trademark printing and production, advertising and Internet sales of Disney souvenirs and derivates. The special campaign will strictly crack down on the behaviors of illegally using Disney registered trademark, marketing commodities infringing upon the commodities under Disney registered trademark, and illegally printing and producing Disney registered trademark.

分类:

标签:

发布日期: 2015-11-19