2011-02-25 受国务院办公厅委托,品格为其提供母语级英语翻译。

翻译热线:010-5979 9298

2011-02-25 受国务院办公厅委托,品格为其<安全审查制度的通知>提供母语级英语翻译。

客户对品格细致的服务和地道的译文表示非常满意。

译文摘录:

近年来,随着经济全球化的深入发展和我国对外开放的进一步扩大,外国投资者以并购方式进行的投资逐步增多,促进了我国利用外资方式多样化,在优化资源配置、推动技术进步、提高企业管理水平等方面发挥了积极作用。为引导外国投资者并购境内企业有序发展,维护国家安全,经国务院同意,现就建立外国投资者并购境内企业安全审查(以下简称并购安全审查)制度有关事项通知如下:

In recent years, with the development of economic globalization and China’s further opening up, the number of foreign investments by mergers and acquisitions (M&As) has been on the rise, which helps diversify the modes of utilizing foreign investment in China, optimize resources allocation, promote technological progress and improve the management levels of Chinese enterprises. To achieve orderly development of M&As by foreign investors to domestic enterprises and safeguard national security, with approval by the State Council, the issue on establishing the system for national security review for M&As by foreign investors of Chinese enterprises (“M&A security review”) is specified as follows:

(一)并购安全审查的范围为:外国投资者并购境内军工及军工配套企业,重点、敏感军事设施周边企业,以及关系国防安全的其他单位;外国投资者并购境内关系国家安全的重要农产品、重要能源和资源、重要基础设施、重要运输服务、关键技术、重大装备制造等企业,且实际控制权可能被外国投资者取得。

(I) Scope for M&A security review: M&As by foreign investors of military industrial enterprises and supporting enterprises, enterprises adjacent to major and sensitive military facilities and other entities relating to national defense and security in China, as well as M&As by foreign investors of Chinese enterprises engaged in major agricultural products, energy and resources, infrastructure, transportation services, key technologies and major equipment manufacture, over which foreign investors are likely to exercise de facto control.

三、并购安全审查工作机制

III. Working mechanism for the M&A security review

(一)建立外国投资者并购境内企业安全审查部际联席会议(以下简称联席会议)制度,具体承担并购安全审查工作。

(I) The system of inter-ministerial joint conference on security review for M&As by foreign investors of domestic enterprises (“Joint Conference” for short) will be established to undertake specific M&A security reviews.

(二)联席会议在国务院领导下,由发展改革委、商务部牵头,根据外资并购所涉及的行业和领域,会同相关部门开展并购安全审查。

(II) Under the leadership of the State Council, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce will take the lead for the work by the Joint Conference and coordinate relevant departments to conduct the M&A security reviews on the industries and sectors involved in M&As by foreign investors.

(三)联席会议的主要职责是:分析外国投资者并购境内企业对国家安全的影响;研究、协调外国投资者并购境内企业安全审查工作中的重大问题;对需要进行安全审查的外国投资者并购境内企业交易进行安全审查并作出决定。

(III) Main responsibilities of the Joint Conference are to analyze the effect of the M&As by foreign investors in domestic enterprises on national security; study and coordinate major issues involved in the security review of M&As by foreign investors of domestic enterprises; conduct security reviews on transactions of M&As by foreign investors of domestic enterprises which require security review and making relevant decisions.

分类:

标签:

发布日期: 2015-03-05